999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

民族心理差異對翻譯的影響

2009-04-27 10:03:38
商情 2009年2期
關鍵詞:心理文化

任 霞

【摘 要】本文首先闡述什么是民族心理,民族心理對翻譯的影響,然后指出不同民族心理主要體現(xiàn)在宗教術語和專有名詞的翻譯方面,并且從兩個方面對傅東華和黃懷仁、朱攸若的《飄》的中譯本進行對比研究,為讀者找出處理民族心理差異時如何處理翻譯。

【關鍵詞】民族心理 翻譯 《飄》

1 什么是民族心理

民族心理一個民族發(fā)展過程中形成的心理模式和特點。不同國家的文化會導致不同的民族心理,雖然是無形的,但民族心理的多樣性潛移默化地影響了人類的心理、情感、語言和行為,從而給跨文化交際和翻譯活動帶來了障礙。因此,應盡量保持原文的民族心理來實現(xiàn)跨文化交際。過度歸化會使譯文缺乏原文的文化背景,使讀者感覺他們正在閱讀發(fā)生在自己的國家的故事。

2《飄》中的民族心理特點

2.1宗教術語的翻譯

我們先來看看宗教術語的翻譯。 《飄》 中“God”的翻譯是一個很好的例子。我們都知道,我國信仰佛教,從佛教觀點來看,“天”有主導力量,而在西方世界,大多數(shù)人信仰基督教,他們認為上帝創(chuàng)建世界,一切都是上帝的安排,上帝有統(tǒng)治權力。因此,對“God” 的翻譯,人們有不同的觀點。

例如:

(1)The other was his wife, and he could only attribute her to the mysterious kindness of God.

尤其是最后一種,他自己認為非出于天賜不可的。(傅)

他的第三項財產(chǎn)是他的妻子,他之所以能夠得到她,靠的是上帝的神秘恩賜。(黃)

(2)Thank God, it isnt raining.

謝謝上帝,天沒有下雨。(傅)

謝天謝地,總算沒有下雨。(黃)

(3)But I must hae your promise. Take care of yourself or, before God, I wont turn a hand.

但是你必須要允許我。你要自己當心些,否則,我對天說,我就什么都不來管了。(傅)

不過你一定要答應我你得當心你自己,要不,憑著上帝發(fā)誓,我就不來幫助你。(黃)

兩個方法都有其優(yōu)勢。把“God”翻譯成“上帝”保留了單詞的內(nèi)涵意義,并將基督教文化轉達對中國讀者。另一種方法考慮讀者的宗教背景和民族心理,將西方的概念轉換成中國“天”,從而使中國讀者輕松理解。

2.2專有名詞的翻譯

民族心理差異的另一個體現(xiàn)是專有名詞的翻譯。所謂“專有名詞”是指在語言和語言學詞典中定義了的一個人或一個地方的名字,它違背了事物的普遍性。專有名稱在文學作品中發(fā)揮著非常重要的作用,因為他們指出事件的對象和地點。

在中國,姓不是放在后面,而是名放在最后。這是因為中華文化是以家族為中心。姓氏是家族的象征,它代表了有血緣關系聯(lián)系在一起的整個氏族。因此,姓氏是該氏族所有成員的共同特征;但名是每個成員的代碼。因此,在這個以家族為中心的文化中,應該把姓放在象征個體的名前面。

在英語國家,恰恰相反,名在姓氏之前。這是因為西方文化強調(diào)個性,尊重個體的獨立性和自我評價,因此,它把代表個性的名放在前面,把姓氏放在后面。

在文學翻譯中,人名和地名一般是按照音譯法翻譯的。然而,這種方法不能傳達這些名字在文學作品中的真正內(nèi)涵。但這是不可避免的,因為,根據(jù)可譯性理論,目標讀者不可能像原讀者一樣,獲得相同的語義信息。尤其是將英語翻譯成漢語時特別明顯,很難在中文中找到聲音相似、意義相同的對應詞。

至于人的名字的翻譯,必須牢記一個原則,這就是姓放在名后面。這種翻譯方法尊重了西方國家的傳統(tǒng),又有助于保持其民族特色,促進不同文化之間的交流。另外應注意用詞,避免使用那些可能引起假想的詞,尤其是在翻譯姓氏時。接下來看看下面的圖表,看傅和黃在翻譯其中一些典型的名字時是如何選詞的。

在傅的譯文中,他完全按照中國習俗來進行翻譯,即姓放前面、名后面,并且,根據(jù)其英文姓的發(fā)音,在漢語中找了一個相應的中國姓,所以,每個人都有一個中國特征的姓,完全沒有了原人名的民族特征。相反,黃堅持翻譯姓名的標準,翻譯就很成功。

比如,把Scarlett Ohara翻譯成“郝思嘉”,就完全是一個中國女孩兒的姓名,而不是美國的。中國讀者會誤認為外國人也有人姓郝。黃將其翻譯成“斯佳麗·奧哈拉”,要比傅的翻譯好。從某種程度上說,保持名字的外國特征也就是保持民族的文化特點。

比如,傅將美國南部有名的將軍General Johnston譯為“鐘斯通將軍”,給人的感覺他是中國一個姓鐘的將軍,而不是美國南北戰(zhàn)爭中的一個將軍。但是,黃將其翻譯成“約翰斯頓將軍”就比那個異化過來的名字好,避免了誤解。

在人名的翻譯方面,黃比傅要做的好一些。黃的翻譯引入了不同的文化特征,從某種程度上說,有利于兩種文化的交流和融合。

關于地名的翻譯,我們首先看下表:

我們前面提到說在翻譯人名時要避免過度歸化,它也同樣適用于地名的翻譯。上表中顯示,傅使用了典型的中國單詞“坡,屯”來翻譯地名,與這些地方的地理特點沒有任何關系,因此傳達了錯誤的信息,誤導讀者。另外,傅的翻譯中有另外一個缺點,他使用了很多生僻復雜的字,比如,他把“Fort Sumter”翻譯成 “嵩塔爾要塞”,把“Loejoy”翻譯成“落迦田圭”,“嵩”和“田圭”已經(jīng)很少用了。相對傅的譯本,黃更好地翻譯了這些地名,他使用相對簡單的字,并且保留了原文文化特點。

3 結束語

總之,不同民族心理,即一個民族發(fā)展中形成的心理模式和特點,是精神文化差異的重要方面,對文學翻譯的影響很大。在文學翻譯中,尤其是在《飄》的翻譯中,應特別注意對宗教名詞和專有名詞的翻譯。對此,傅東華和黃懷仁采用了不同的方法。在翻譯宗教名詞時,兩個版本都有其優(yōu)缺點。直譯有助于保持基督教文化,意譯遵循了讀者反應理論。至于專有名詞的翻譯,黃懷仁的版本更恰當,傅東華應當避免過度歸化。

參考文獻:

[1]Austen, J..Pride and Prejudice. London: Penguin Group, 1982.

[2]Catford, J. C..A Linguistic Theory of Translation. London: London Oxford Uniersity Press, 1965.

[3]Mitchell,Margaret. Gone with the Wind. London: Penguin Books, 1986.

[4]Mitchell,Margaret. Gone with the Wind.傅東華譯.浙江:浙江文藝出版社,1988.

[5]Mitchell,Margaret. Gone with the Wind.黃懷仁,朱攸若譯.北京:中國書籍出版社,2005.

[6]Newmark,Peter. A Textbook of Translation.上海:上海外語教育出版社版, 2001.

[7]Nida,Eugene A. Language, Culture and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.

[8]Nida, Eugene A. Scientific Research of Translation. London: John Benjamins Publishing Company, 2001.

[9]Nida, Eugene A. Translation Theory and Practice. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1983.

[10]錢鐘書.管錐編[M].北京:中華書局,1986.

[11]錢鐘書. 林紓的翻譯[M].上海:上海外語教育出版社,1963.

(作者單位:首都師范大學,河南經(jīng)貿(mào)職業(yè)學院)

猜你喜歡
心理文化
看見具體的自己
光明少年(2024年5期)2024-05-31 10:25:59
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
心理“感冒”怎樣早早設防?
當代陜西(2022年4期)2022-04-19 12:08:54
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
Distress management in cancer patients:Guideline adaption based on CAN-IMPLEMENT
心理感受
娃娃畫報(2019年11期)2019-12-20 08:39:45
誰遠誰近?
心理Q&A
健康之家(2006年1期)2006-01-01 00:00:00
主站蜘蛛池模板: 一级一级一片免费| 欧美精品在线观看视频| 4虎影视国产在线观看精品| 国产91无毒不卡在线观看| 无码精油按摩潮喷在线播放 | 国产经典三级在线| 伊人激情综合| 久久综合九九亚洲一区 | 欧美国产在线看| 无码电影在线观看| 亚洲精品视频免费看| 蜜桃视频一区二区三区| 在线日韩日本国产亚洲| 九九热这里只有国产精品| 亚洲乱码视频| 欧美综合一区二区三区| 国产综合精品日本亚洲777| 欧美精品不卡| 国产h视频免费观看| 国内丰满少妇猛烈精品播| 91在线播放国产| 天堂成人av| 99久久国产综合精品2023| 91www在线观看| 精品视频在线一区| 亚洲AV无码久久天堂| 国产男女XX00免费观看| 伊人久久青草青青综合| 亚洲欧美另类色图| 国产第三区| 亚洲欧美日韩另类| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 无码在线激情片| 亚洲人成人无码www| 国产在线精彩视频二区| 一级毛片中文字幕| 国产一级做美女做受视频| 国产午夜无码专区喷水| 99青青青精品视频在线| 久久精品丝袜| 久久国产香蕉| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 日本一本正道综合久久dvd| 看国产一级毛片| 亚洲A∨无码精品午夜在线观看| 自偷自拍三级全三级视频| 国产美女在线观看| 色婷婷狠狠干| 国产成人禁片在线观看| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 国产三级视频网站| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 国产一区二区三区夜色 | 黄色片中文字幕| 国产乱子伦无码精品小说| 2022国产91精品久久久久久| 青青草久久伊人| 国产成人精品第一区二区| 婷婷成人综合| 国产人碰人摸人爱免费视频| 天堂在线视频精品| 国产精品午夜电影| 手机精品福利在线观看| 久久国产av麻豆| 国产91透明丝袜美腿在线| 国产黑丝视频在线观看| 亚洲精品黄| 日韩a级片视频| 福利片91| 中文字幕色在线| 国产美女叼嘿视频免费看| 极品国产在线| 波多野结衣中文字幕久久| 亚洲天堂精品在线观看| 丰满人妻一区二区三区视频| 人妻熟妇日韩AV在线播放| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 日韩福利在线视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 喷潮白浆直流在线播放| 欧美a在线看| 免费无码AV片在线观看中文|