我愛溪流和它們奏響的音
還有小溪,在林間空地和草地上,
在它們有機(jī)會(huì)變成溪流之前。
我愛它們甚至超過(guò)一切
因它們的堅(jiān)守秘密。我?guī)缀跬?/p>
說(shuō)那些關(guān)于源頭的事兒!
還有比泉水更精彩的事物嗎?
但是長(zhǎng)長(zhǎng)的溪流也獵取了我的心。
還有溪流匯入河水的地方。
河流張開的口,河水在此歸于大海。
永與另外一片水
交匯的地方。那些地方像圣地一樣
矗立在我的腦海中。
但這些海邊的河流!
我愛它們就像有些男人愛馬
或媚惑的女人。有樣?xùn)|西
我要送給這冰涼而跳躍的水。
僅僅是凝視它們就能讓我的血液奔騰
皮膚刺痛。我可以數(shù)小時(shí)地
坐在這兒望著這些河流。
它們每一條都與眾不同。
今天我45歲了。
如果我說(shuō)我曾經(jīng)35歲
會(huì)有人相信嗎?
35歲時(shí)我的心空洞而麻木!
五年多過(guò)去了,
它又開始再次流動(dòng)。
我要緩緩度過(guò)這個(gè)下午所有的愉快時(shí)光,
在我隨著這條河流離開我的地方之前。
它讓我愉快,愛這些河流。
一路愛著它們,直到
重回源頭。
愛一切提升我的事物。
(舒丹丹 譯)
卡佛主要以短篇小說(shuō)家名(現(xiàn)在中國(guó)亦是粉絲眾多),其實(shí),他也是一個(gè)很好的詩(shī)人。他的詩(shī)平平常常、隨隨便便,但總有出人意表的轉(zhuǎn)折和變化,更有柳暗花明的開闊和深度。很耐看,很經(jīng)得起琢磨。他是對(duì)世界和人生有看法和想法的人,但他寧愿只透露一小部分,而這一小部分其實(shí)已經(jīng)夠我們回味半天了。他有點(diǎn)弗羅斯特的味道,談的是自然,指的是人生,但最重要的,可能還是他的語(yǔ)感,他曾把契訶夫的散文斷句(賽車手韓寒的著名發(fā)現(xiàn),寫詩(shī)即是會(huì)按回車鍵),結(jié)果竟是高級(jí)的詩(shī)歌。這是現(xiàn)代詩(shī)奇崛驚險(xiǎn)之外的另一路數(shù)。在若無(wú)其事的平淡中榨出詩(shī)意,可以說(shuō),這兒的難度更高。它要求的詩(shī)更豐富、更細(xì)膩、更微妙。是啊,想想看,人人都在寫著和說(shuō)著散文,為什么別人的散文斷不成詩(shī)呢?