譯 龐啟帆
作者自薦:
侄兒今年12歲,和我一樣,也非常愛看書。雙休日,我去圖書館看書、借書,他必跟去。當然,我也很樂意帶著他。
有一次我們倆從圖書館回來,侄兒突然對我說: 叔叔,你翻譯了不少外國的文章,可是很少有兒童故事。你就多翻譯一些嘛,我很想看呢。你每翻譯一篇,無論能不能發表,我都請你喝一杯可樂。”我一聽,哈哈一笑,說:“為了喝到不用自己掏錢買的可樂,叔叔我不出手是不行了。”
兩三個月后,我所翻譯的幾篇兒童故事陸續發表在了報刊上。侄兒第一時間把那幾份刊登我譯作的報刊買了回來。當然,他也遵守諾言,請我喝了可樂。為了感謝他的可樂,我買了好幾本書送給他。用他的話說,他既看到了他喜歡看的外國兒童故事,又得到了我的禮物,穩賺不賠。
這次翻譯的《即使他是綠皮膚》與《舞鞋“大”搜索》,前者出自美國的《兒童文革》,后者出自美國的《女孩生活》,都是我比較喜歡的青少年雜志。當然,我翻譯這些文章,并不是為了侄兒的那一杯可樂。我只是想給他這個小書蟲多一些閱讀的享受,如果他喜歡這種享受,而這種享受又是他的親人給予的,于他于我,我想都是一件幸福的事。(龐啟帆)
我一躍而起,抓住離地面最近的樹枝,然后一翻身坐在了樹枝上。“我又爬上來了。”我在心里對自己說。
“小心點,馬特。”媽媽在樹下喊道,“千萬不要摔下來。”
我伸手夠著另一根樹枝。爬樹對我來說是小菜一碟。如果我的妹妹安琪沒有把梯子拿進樹屋里面的話。……