摘要: 被動句在日語中的使用頻率非常高,很多漢語中用主動的句式在日語中都會用被動表達。在日語的被動句中,「に」、「から」、「によって」及「で」都可以用來表示施動主體,那么它們之間有什么區別?使用場合又有何不同?筆者從含義和具體使用場合方面對其進行了分析,希望能為日語教學者提供一份參考,同時也對廣大日語學習者有所幫助。
關鍵詞: 被動句施動主體「に」「から」「によって」「で」
在日語的被動句中,表示施動主體的時候,由于「に」、「から」、「によって」及「で」都可以使用,這就使學習者容易發生混用或誤用的情況。那么在具體的運用中,什么情況下用「に」,什么情況下用「から」,什么情況下用「によって」,而「で」的使用又有什么要求?它們之間有什么樣的區別?以下,筆者就從語法含義和具體使用場合方面對其進行比較分析。
1.「に」
在日語被動句中,表示施動主體時,首先考慮到的便是格助詞「に」,大多數人都是如此。例如:
(1)彼は看護士に支えられて歩いている。(他被護士扶著走。/護士扶著他走。)
(2)太郎は次郎になぐられた。(太郎被二郎打了。)
另外,在用被動句表示造成不便或者某種麻煩的場合,也多用「に」表示施動主體。例如下面2個句子:
(3)赤ちゃんに泣かれた。(嬰孩兒哭了。)(造成了某種困擾)
(4)雨に降られた。(被雨淋了。)
但是,「に」除了能在被動句中表示施動主體之外,還有很多其他的語法含義。這也是為何「に」在句子中的出現頻率很高的原因。因此,為了避免在同一個句子中由于多次使用「に」而造成的語意誤解的情況,使用「から」、「によって」或「で」來代替「に」的情況也是較常出現的。
2.「から」
(5)友達から/「に」誕生パーティに招待された。(我被朋友邀請參加生日派對。)
(6)相撲協會理事長から/×に優勝カップが贈られた。(相撲協會的理事長頒發了優勝獎杯。)
(7)彼はみんなから/に尊敬されている。(他被大家尊敬著。)
如上所示,例句⑸的這種情況下,為了避免同一個句子中出現兩次「に」而用了「から」來表示施動主體。而在例句⑹中,如果使用「に」則理事長便成為了被頒發優勝獎杯的對象。(即此句的含義變成了:給相撲協會的理事長頒發了優勝獎杯。)
在例句(5)和例句(6)中,由于所用動詞是含有“人的心情,情緒”或表示物體移動方向的這類動詞,為了讓其出處(即做此動作的主語)被動句中的施動主體一致,可以用「から」來表示。例句(5)中的“朋友”是做出“邀請”這一動作的人,而例句(6)中,“相撲協會理事長”是做出“頒發獎杯”這一動作的人。例句(7)中用「から」并沒有什么特別的限定,由于“尊敬”的動作主語是“大家”,因此用「から」或者「に」都是可以的。
(8)一億円のダイヤが何者か×から/に奪い去られた。(價值1億日元的鉆石被(某人)偷走了。)
上述例句⑻中,雖然動詞也是帶有移動含義的,但是其所指向的方向卻與例句(5)、(6)、(7)相反,如果不用「に」而用「から」,則句中“偷走鉆石的人”反而成了受害者。因此這類句子中不能使用「から」。
3.「によって」
(9)()に建てられた塔(()建造的塔)
(10)()に描かれた絵(()畫的畫)
(11)()に掘られた井戸(()挖的井)
上述例句(9)、(10)、(11)中,使用的動詞各自都含有創造、建造、做出(以前沒有的)某種東西或物體的含義,如果試著在句中的括號處填上適合的詞語,大多數人應該都會填入例如:
(9)(広場)に建てられた塔(建造(在廣場上)的塔)
(10)(壁)に描かれた絵(畫(在墻上)的畫)
(11)(庭)に掘られた井戸(挖(在庭院里)的井)
這類表示場所、地點的名詞。在日語中,像“建造”、“畫”、“寫”、“做”、“挖”等表示創造、建造這類動詞,在表示創造出的東西本身所存在的場所時候,最常用的與之相連的便是「に」。因此,如果如下所示,填入:
(9)(エッフェル)に建てられた塔((埃菲爾)建造的塔)
(10)(ピカソ)に描かれた絵((畢加索)畫的畫)
(11)(アリ)に掘られた井戸((阿里)挖的井)
這樣用「に」表示表示施動主體則會產生不符合語法的感覺。而且,這些動詞不具有方向性,因此不能使用「から」。在這種句子中出現的動詞是含有如“做”、“寫”等表示創造、建造的含義情況下,如果用「から」,很容易被理解為所指的是原材料或者制造的順序,而并非施動主體。
在這種情況下,為了在動詞被動態的句子中表示施動主體便會選擇使用「によって」。例如:
(9)aエッフェルによって建てられた塔(埃菲爾建造的塔)
(10)aピカソによって描かれた絵(畢加索畫的畫)
(11)aアリによって掘られた井戸(阿里挖的井)
但是,上述例句(9)a、(10)a、(11)a所示的句子多見于書面語,在口語會話中,多會使用如下形式:
(9)bエッフェルが建てた塔((埃菲爾)建造的塔)
(10)bピカソが描いた絵((畢加索)畫的畫)
(11)bアリが掘った井戸((阿里)挖的井)
「によって」不僅僅是在書面語,而且在鄭重、強硬的表現場合也經常使用。例如:
(12)反対派によって妨害された。(被反動派妨礙了)
(13)國家権利によって踏みにじられた自由。(被國家權利踐踏的自由)
4.「で」
(14)雨に降られた。(被雨淋了。)
(15)泳げない子供が波にさらわれた。(不會游泳的孩子被浪卷走了。)
(16)洪水で家が流された。(房子被洪水沖走了。)
(17)風で帽子が飛ばされた。(帽子被風吹走了。)
(18)戦爭で何もかも破壊された。(一切都被戰爭破壞了。)
(19)ミサイルで名にモアも破壊された。(一切都被導彈破壞了。)
被動句中的施動主體,一般都是可以依靠自身意識移動的生物,但像例句(14)、(15)中的“雨”、“波浪”這種不是生物而是某種自然現象擬人化成為施動主體的情況是可以用「に」表示的。另外,像例句(16)、(17)的情況也可以用「で」表示。這個時候,便不再是非生物的擬人化,但與其說是表示施動主體,更常被理解為表示原因。而類似例句(18)中的“戰爭”這類人為性因素給人的這種(「で」表示原因的)感覺就更強烈。例句(19)中,作為手段出現的“導彈”則會讓人想到施動主體另有其人。
在被動句中,施動主體是生物的情況下不使用「で」表示,而在非生物作為施動主體的時候,如果使用「で」,比起表示施動主體,理解為表示原因或者手段的情形則更為多見。
5.結論
綜上所述,在日語的被動句中表示施動主體的時候,「に」是使用頻率最高的,也是運用范圍最廣泛的。但是,在句子中另外出現用「に」表示其他含義,并且動詞含有方向性含義的情況下,為了避免語意誤解,最好選用「から」。「によって」則多用于含有創造或建造出某種物體這類傾向含義的動詞出現的被動句中,且多是書面語或者某些鄭重、強硬的場合。最后,「で」則是用于非生物作為施動主體的被動句中,并且更多地被理解為是用來表示原因或手段。
參考文獻:
[1][日]金田一京助等.『新明解國語辭典』(第五版).三省堂出版社,1999.
[2][日]金田一春彥.『日本語』新版(下).巖波書店,1988.
[3][日]新村出『広辭苑』第四版.巖波書店出版社,1993.
[4]皮細庚.新編日語語法教程.上海外語教育出版社,2005.
[5]皮細庚.日語概說.上海外語教育出版社,1997.
[6]何午,楊紅.現代日語語法.西南師范大學出版社,2001.