摘 要:本文首先論述了英漢雙語學習詞典附錄的定義、種類、作用以及設置原則。并以牛津高階英漢雙解詞典的附錄為例,根據以上內容對其進行分析,旨在對詞典編纂者和英語學習者的工作和學習有所幫助。
關鍵詞:英漢雙語學習詞典 附錄 分析
一、導論
附錄是一部詞典的重要組成部分,是不包括在正文之內的附加信息[3]。對正文有補充、拓展和概括等功能。但由于其附屬于正文,一直以來對附錄的研究就非常少。而對于英漢雙語學習詞典中的附錄進行的研究則更是寥寥無幾。本文首先對附錄的定義、分類、作用以及編寫原則等方面進行了解釋說明,并以Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary《牛津高階英漢雙解詞典》的附錄為例,對其特點進行了分析并提出改進方案,以期對英漢雙語學習詞典編纂者的工作以及英語學習者的語言學習有所幫助。
二、附錄的定義和分類
關于附錄的定義,學術界并沒有一個完全統一的看法。國外比較具有代表性的詞典像“Longman Dictionary of the English Language”(1984,p. 69) 對附錄的定義為:“1. a supplement,esp. of biographical,statistical,or explanatory material,usu. attached at the end of a piece of writing.” 另一部詞典“Webster’s New Collegiate Dictionary”(1976,p. 55) 為“1. supplementary material use. Attached at the end of a piece of writing.” 還有一部著名的詞典“Collins English Dictionary”把附錄定義為“1. a body of separate additional material at the end of a book,magazine,etc.,esp. one that is documentary or explanatory.” 從國內看,對附錄的定義解釋得比較明確的有《辭海》(上海辭書出版社,1999,p1254),它的定義是:附于圖書或詩文后面的有關資料。有文章、文件、圖表、書目、索引、大事記、譯名對照表等,便于讀者查考,或有助于讀者理解正文。”《現代漢語詞典》(商務印書館,22002年增補本,p394)認為附錄是“附在正文后面與正文相關的文章或參考資料”。
附錄作為辭書框架系統中的有機組成部分[4],可以分為“語文附錄”和“百科附錄”兩大類。詞典附錄大致可以分為:一、文獻目錄與引用作者;二、語言文字類;三、百科資料;四、標準規范;五、歷史年表、大事記;六、專科資料;七、校勘、訂正、考釋、補遺;八、圖錄等幾種類型[1]。其中,語言文字類和百科資料在英漢雙語詞典中都有收錄。語言文字類包括語法信息、標點符號用法、縮略語、音標及其對照等,都是和語言學習者密切相關、對其學習語言非常有幫助的知識。百科資料包括人名、地名、數學符號、化學元素周期表、外國軍銜、行政區劃等。這幾項內容也經常作為百科附錄被收錄在英漢雙語詞典中,比如《牛津高階英漢雙解詞典》第四版就收錄了人名地名、化學元素、外國軍銜這幾項。標準規范類的附錄包括度量衡、貨幣名稱等。度量衡有時也會出現在雙語詞典中。
三、附錄的作用
附錄作為查閱詞典時一種重要的檢索手段,其作用是不應該被忽視的。附錄在詞典中的作用主要有:
1.補充、擴展正文的作用。有些內容由于詞典編纂體系的限制以及內容和形式等各方面的制約不能在正文中出現,但對于語言學習者來說又是必不可少、非常重要的。這一部分內容就可以附錄的形式出現。例如《牛津高階》的附錄中有“讀音和音標”。每個單詞都需要通過標注音標的方式告訴學習者它的正確讀音,所以音標顯然和一部詞典的正文有著非常密切的關系。但這些音標又不可能以條目的形式逐一地出現在正文中。編者把它們編入附錄,以附錄的形式出現,很好地擴展了正文的內容,同時又方便了讀者查閱,體現了附錄對正文的作用。
2.概括正文內容的作用。英漢雙語詞典一般是按照字母順序進行排列的,這就導致有些同類內容不能出現在相同的條目中,或比較分散,不能讓讀者對某類知識有一個系統、全面的認識。附錄則可以將各種信息的核心部分集中排列。比如“Oxford Advance Learner’s English-Chinese Dictionary”中的一個附錄是英語不規則動詞,把字典中出現的所有不規則動詞以及它們的過去式和過去分詞按照字母順序進行排列,集中以附錄的形式出現。而在正文中這些動詞形式則是分散出現的,當它們集中以附錄的形式出現時,讀者需要查找某個不規則動詞的過去式或過去分詞時,就可以直接查閱詞典后面的附錄,便于學習者查找、識記。
3.訂正、勘誤的作用。由于詞典編排的統一要求,可能會導致有些正文中出現不恰當的內容一時無法改正,附錄則可以彌補這個不足,對正文一時無法修訂的差錯予以勘誤。[6]比如有的雙語詞典附錄中會有勘誤表,就是針對正文中錯誤的內容進行說明、訂正的。
四、附錄的設置原則及具體分析
一部詞典附錄的設置并不是隨意安排的,而是要根據詞典的編纂宗旨、對象以及篇幅等,按照一定的原則進行設置。雙語詞典附錄的設置一般有以下幾條原則[2]:
1.必要性與實用性原則。必要性是指附錄的有些內容是詞典不可缺少而又無法編入正文的信息,必須要以附錄的形式加以補充或擴展。實用性主要是說在設置附錄時一定要充分考慮讀者的需求,編入對讀者有幫助的信息。
2.一致性與相關性原則。一致性是指附錄的設置要和雙語學習詞典編纂的宗旨、類型、規模與對象保持一致。相關性原則是指某幾類附錄的內容和詞典的正文相關,起到補充、拓展正文的作用。
3.精簡性與便利性原則。精簡性是指收錄的附錄內容不易過多,要有所選擇[5]。小型的英漢雙語學習詞典要以語文附錄為準,篇幅一般以1-3個為宜。中型的雙語詞典要以語文附錄為主,兼顧百科附錄,3-6個比較合適。大型的雙語學習詞典基本上要保持語文附錄和百科附錄各占一半,7-10個即可[6]。收錄內容時要考慮詞典的篇幅,盡量選擇與正文內容相關的知識。便利性原則是指設置附錄時要考慮學習者的實際需要,方便讀者查閱詞典正文內容。
除了以上幾點,附錄的設置還應該考慮新穎性、資料性、雙語性以及對照性。
根據英漢雙語學習詞典附錄的特點、作用以及設置原則,我們以“Oxford Advance Learner’s English-Chinese Dictionary”為例進行分析,看其附錄的設置是否科學,有什么優點與不足并提出改進方案。《牛津高階》第六版有九個附錄,分別是:1.不規則動詞,2.地名,3.數字用法,4.標點符號用法,5.文學批評用語,6.常見人名表,7.用法說明一覽,8.釋義詞匯,9.讀音和音標。最新版的附錄和上一版相比作了較大的改動,上一版共11個附錄,第六版刪除了原來的親屬關系、軍銜、化學元素和度量衡表,把附錄插圖放在正文中,國際單位制的部分內容并入數字用法里。新增了文學批評用語、用法說明一覽、釋義詞匯及讀音和音標。這樣的編排更好地體現了附錄設置的原則,首先根據編排的實用性去除了一些使用頻率不是很高的內容,使新版本里的附錄更加精簡。附錄中的第7條“用法說明一覽”把有關英語各種用法的注釋列表,有詞語辨析、詞匯擴充、語法說明等,讀者對某些混淆詞或同義詞的區別不清楚時,從附錄中可以找出這些詞語出現的條目,可以方便讀者查找、節省時間。第8條釋義詞匯加上中文翻譯,突出字典的雙語性,或者可以去掉。因為它雖然和正文有關,但對讀者的外語學習根本沒有什么作用。如果釋義詞匯中有不認識的單詞,則完全可以直接在詞典中查找,該表也沒給出這些詞匯的中文解釋。
五、結論
從對英漢雙語學習詞典附錄的特點、作用、設置原則的闡述,以及據此對“Oxford Advance Learner’s English-Chinese Dictionary”這部權威的英漢雙語學習詞典附錄的分析,我們可以看出,一方面:詞典編纂者在編寫英漢雙語學習詞典的附錄時,一定要綜合多方面的因素,充分考慮讀者學習英語的實際需要,才能使詞典的附錄更加科學、實用,真正對學習者的英語學習有所幫助。另一方面,英語學習者在選擇詞典時也要考慮詞典的各個方面,包括正文和附錄等,只有這樣才能找到適合自己學習的雙語詞典,不斷提高自己的學習能力和英語水平。
參考文獻:
[1]曹聰孫.略論詞典附錄[J].辭書研究,1992,(4):22-26.
[2]連益,連真然.淺談雙語詞典附錄設置的十條原則[A],雙語詞典學論集[C].南京:江蘇教育出版社,2001.
[3]劉凱芳.附加信息及其使用價值一兼論《英漢大詞典》的附錄[J].辭書研究,1997,(5):89-96.
[4]袁世全.附錄初論:必也正名乎[J].集美大學學報,2003,(4):94-99.
[5]樂慶玲.附錄及其潛在信息價值的開發研究[D].華中師范大學,2005,p28.
[6]曾東京.綜合性英漢語文詞典中的APEPNDIX附錄問題一兼評《英漢大詞典》的附錄.四川外語學院學報,2004,(1):134-136.