摘要: 近些年來,“雙語教育”在我國的不少大中城市逐步興旺發達起來。什么才是真正意義上的“雙語者”和“雙語教育”?關于這個問題,國內外存在著見仁見智的看法。雙語教育是一種非常復雜的現象,也是一個相當寬泛的概念。本文對與此相關的多個概念進行逐一探討,以期對我國有效地開展雙語教育有一定的幫助。
關鍵詞: 雙語者 雙語教育
一、引言
目前,在我國的大、中、小學中正掀起一股“雙語教育”的熱潮,不少“雙語學校”、“雙語班”應運而生,許多家長也爭先恐后將自己的孩子送進這樣的學校或班級。隨著加入世界貿易組織(WTO),我國對外交流也日趨廣泛而深入,對外向型的人才,特別是精通國際通用語言——英語的復合型人才需求量很高。據教育部高教司司長張堯學介紹,我國加入WTO后,高等教育將發生很大的變化,除了出臺中外合作辦學辦法外,還將提高所培養人才的國際競爭能力。于是那些既精通漢語和漢語文化,又通曉外語和外國文化的雙語者,必將成為中國參與國際競爭的重要人才。
什么樣的人才是雙語者,什么樣的教育才是雙語教育?下面本文對此作一個比較詳細的分析。
二、雙語者
簡單來說,雙語即兩種語言,雙語者指能夠流利運用兩種語言的人。如果某人使用一種語言的流利程度比另一種語言高,或者他很少甚至從不使用他掌握的另一種語言,那么這個人屬于雙語者的范疇嗎?雙語的界定并不像表面看來這樣簡單。
《牛津英文字典》中這樣解釋:“雙語”作為形容詞指能夠流利地使用兩種語言,或者指(某文章)由兩種語言書寫,還可以用來形容使用兩種語言的國家或地區;“雙語”作為名詞指流利使用兩種語言的人。《朗文英文字典》中的解釋:“雙語”形容物時指包含兩種語言或由兩種語言表達;形容人時指能夠像母語者一樣流利地使用兩種語言。這兩個定義都強調兩種語言使用的流利性,另外也有定義強調兩種語言使用的均衡性。《朗文應用語言學詞典》中的定義:一個能運用兩種語言的人。他的日常生活中能將一門外語和本族語基本等同地運用于聽、說、讀、寫中,他的母語語言知識和能力通常是大于第二語言的。舉例來說:他可能:A)使用一種語言來讀和寫,而用另一種語言來聽、說。B)在不同的場合下使用不同的語言,如在家使用一種語言,在工作單位使用另一種語言。C)在不同的交際需要下使用不同的語言,如在談論學校生活時使用一種語言,談論個人情感時使用另一種語言。雙語者兩種語言的使用依講話對象、講話場所和講話目的而定。語言使用的頻率和場所決定其運用的熟練程度,因此雙語者兩種語言的熟練程度在不同場所有差別是很自然的現象。
雙語者這一定義本身就很不明確。柯林·貝克(Colin Baker)指出雙語能力與雙語使用之間有一個基本的差別。某些雙語者兩種語言都很流利,但是非常偏愛使用其中一種;另一些雙語者兩種語言的流利性都不高,但是頻繁在兩種語言間轉換。因此不能把人簡單區分為單語者和雙語者。
判斷一個人是否雙語者的標準應由分類的目的決定。在不同時代、不同國家,政府對少數民族的態度存在差別:可能排斥也可能接納。當僅有一種本地語言存在時,政府可能希望雙語者數量盡可能多,因為人數越多越能說明政府語言計劃實施的成功性。但是在一個以壓制、同化為目的的社會中,雙語者的人數越少越好。
三、與雙語相關的概念
雙語涉及兩種語言。通常情況下,它們分別是說話者的第一語言和第二語言(或外語)。在中國,雙語主要指的是漢語和英語。
1.第一語言
第一語言(本族語、母語或當地語)指人最先習得的語言,而人就是此種語言的母語者。通常兒童在家庭習得第一語言的基本知識。第一語言是思想的基礎,是教育的中心環節。有些兒童自出生起或者很小就學習兩種語言,對他來講兩種語言都是母語,這樣就成為自然雙語者。
2.第二語言
第二語言指除第一語言或者本族語言之外習得的任何一種語言。它經常因為地理或社會原因而使用。語言學家賴恩伯格(Eric Lenneberg)在其語言習得關鍵期假說中提出的第二語言是指語言使用者青春期過后有意識地學習或使用的語言,大部分情況下很難達到與第一語言相當的熟練程度和理解力。目前,英語作為世界上最普遍的第二語言,被廣泛使用在因特網、電視廣播、國際航空等領域。
3.外語
外語指不是當地人使用的語言,如英語在中國是外語。它還可以指不是某人在其本國使用的語言,如對于生活在中國的英語母語者來說漢語是外語。
4.官方語言
官方語言也是與雙語教育密切相關的概念。它指在某國家、政府或地區享有獨特法律地位的語言,通常是國家立法機構使用的語言。一些前英法殖民地國家的官方語言通常不是其民族語言或國內普遍使用的語言。世界上約半數的國家有官方語言,還有些國家存在不只一種官方語言,而瑞典、美國等一些國家由于某些原因則沒有官方語言。
官方語言和教育語言也存在差別,二者不可互換。教育語言是在教學中使用的語言,它可能是也可能不是該地區
的官方語言。
四、雙語教育的含義
雙語教育的概念來自于美國。美國國會早在1968年就通過了有關雙語教育的法案。當然,這項法案的出臺是有其背景的。當時在美國的國土上,來自于不同語言文化背景的學生越來越多,他們的英語水平有限,不能和那些同齡精通英語的伙伴擁有同等受教育的機會,因而無法真正融入美國社會。頒布這項法案的目的就是想通過政府干預,進行語言引導,以幫助那些移民及其后代得到真正意義上的平等教育機會,減少一系列的社會問題。
那么,究竟什么是雙語教育呢?迄今為止,國內外有關雙語教育的界定不下幾十種。
在《朗文應用語言學詞典》中,雙語教育的定義為在學校里運用第二語言或外語教授知識性科目。雙語教育包括各種不同的類型和模式:(1)學校里僅使用一種學校語言,這種語言不是學生的家庭語言。這種模式叫做沉浸式雙語教育。(2)學生剛入學時使用其家庭語言教學,然后逐漸在某些科目上使用學校語言,另外一些科目仍舊使用家庭語言。這種模式叫做保持性雙語教育。(3)學生入學時部分或者全部采用其家庭語言教學,然后僅僅使用學校語言。這種模式叫做過渡式雙語教育。如果學校語言是一種標準化的方言,而學生家庭語言是另一種不同方言(如黑人英語),這種教育也可以稱為雙方言教育。
《國際教育百科全書》中認為,雙語教育定義的最低必要標準,應該是一種在某些過程中至少使用兩種教學用語的教育方法。教學中使用兩種語言,這兩種語言不一定同時使用,不必在同一學期內使用,而是應該在各個年級連貫地使用。《教育詞典》中指出,雙語教育是培養學生能夠同等熟練地使用兩門語言的教育,每門語言的課業應該各占一半。
語言教育專家斯諾(Snow)認為雙語教育是“復雜現象的簡單標志”。雙語教育包括兩種情況:使用并推廣兩種語言的教育和針對少數語言學生的教育。兩者的區別在于目的不同。第一種情況下課堂指導的目的是推行雙語主義,而第二種情況下教室里有雙語學生,但是課程中并不提倡雙語主義。雙語教育是這兩種情況的統稱,因此這個術語很不明確也不嚴密。
雙語教育的成功范例有很多。如20世紀60年代加拿大魁北克省的“法語沉浸法模式(the French Immersion Model)”。眾所周知,法語和英語是加拿大兩種官方語言。而在當時,為了幫助該省一些說英語的孩子學會法語,學校通過七、八年的沉浸法教育,居然使他們的法語水平和以法語為母語的學生相當。再比如號稱亞洲經濟四小龍之一的新加坡,它之所以能發展得如此迅速,是和它實施的雙語教育分不開的。在新加坡,英語是它的主導語言,母語(華語)則是傳遞文化傳統的語言。全民性的雙語教育給民眾帶來西方先進的理念和良好的經濟效益,使民眾更加自覺地投入到英語學習的大潮之中。
雙語教育的各種不同定義都包括以下三條基本特征:(1)在教學中使用至少兩種語言;(2)教育的目標之一是培養雙語者;(3)雙語教育是一種教育體制,學校教育只是其中一個必要組成部分。而雙語教育又是社會、經濟、教育、文化和政治大框架的構成部分。只有解釋了雙語教育模式背后的社會歷史、文化和經濟政治因素,我們才能夠理解雙語教育及雙語教育的重要性。
五、關于雙語教育在中國實施的幾點建議
筆者通過對雙語教育及對中國國情的分析,提出雙語教育在中國實施的幾點建議。
1.認清國情,實施具有中國特色的雙語教育。考慮到中國人口眾多,各地區發展不平衡,歷史影響深遠等種種原因,中國實施的雙語教育的目的應該是激發學生學習英語的興趣,使其英語和母語能夠得到共同、協調發展。
2.深入調研,制定出符合大、中、小學學生實際的雙語教育計劃。現在有的地方連什么是真正的雙語教育還沒搞懂,就開始大張旗鼓地開辦什么雙語學校、雙語班了,這對人力、物力、財力都是一種浪費。
3.注重提高師資力量的整體水平。目前在大、中、小學中能用英語上課的教師比例還很小。各地應下大力度狠抓師資力量的培訓。
4.全民動員,給雙語教育一個良好的社會環境。從國內外雙語教育研究的結果不難看出:良好的社會氛圍有助于雙語教育的發展,有利于提高個人學習的積極性。
參考文獻:
[1]The New Oxford Dictionary of English Longman Dictionary of the English Language Longman Dictionary of Applied Linguistics.
[2]Colin Baker,Key Issues in Bilingualism and Bilingual Education.England:Multilingual Matters,1988.
[3]Foundations of Bilingual Education and Bilingualism 3rd Edition.Buffalo:Multilingual Matters,1993.
[4]王斌華編著.雙語教育與雙語教學.上海:上海教育出版社,2003.
[5]高一虹.“1+1>2”外語學習模式,北京大學出版社,2001.
[6]王旭東.上海關于“雙語教學”的再思考,光明網,2002/4/29,2002.
[7]熊學亮.認知語用學概論.上海外語教育出版社,2000.