當(dāng)成年人為了中國原創(chuàng)科普著作缺乏而抱怨、而遺憾、而推薦、而評獎、而大聲疾呼,鬧得沸沸揚(yáng)揚(yáng)時(shí),我們的許多中學(xué)生和高年級小學(xué)生們卻毫不理會這些“大人的事情”,自顧自埋頭閱讀著一個(gè)中國人寫的科幻小說。他們和她們在書包里放著這個(gè)人的科幻小說,在寢室和教室里傳閱著這個(gè)人的科幻小說。
這些年來,我也算非常關(guān)心讀書界或是書評界(姑且假定有這樣的“界”存在)動態(tài)的了,事實(shí)上我自己也參與其中的活動。但是恕我孤陋寡聞,上面所說的那個(gè)中國人的科幻小說——有一套包括百余部作品、多年來在大陸地區(qū)正版盜版極多、銷量極大的系列叢書,我竟然從未在重要出版物上見到關(guān)于它的哪怕一句評論。網(wǎng)上的評論倒是不少,毀譽(yù)參半,言人人殊。當(dāng)然很可能有人要說我武斷,也許某些紙媒上也有過評論,但是在那些全國性的、比較重要和著名的書評刊物或欄目上,我確實(shí)從未見過。
這套系列叢書就是香港作家倪匡以“衛(wèi)斯理”為主人公的小說集——以下簡稱《衛(wèi)斯理》。大陸地區(qū)最常見的版本是延邊人民出版社的《衛(wèi)斯理科幻小說珍藏集》——錯(cuò)字、漏字、錯(cuò)段等極多,看上去像早期的盜版書。
好幾年前,我最初看見女兒在讀《衛(wèi)斯理》時(shí),頗有點(diǎn)嗤之以鼻。可是每逢我?guī)畠荷蠒辏鸵p著磨著買一本《衛(wèi)斯理科幻小說珍藏集》;等到積累到十幾冊時(shí),開始引起了我的“警惕”——到底是什么玩意兒這樣吸引人?于是我就開始閱讀幾篇,并和女兒交流,再后來我竟有一段時(shí)間將讀《衛(wèi)斯理》作為某種休息的方式。這使我改變了對《衛(wèi)斯理》嗤之以鼻、不屑一顧的態(tài)度,感到這些小說值得稍做分析研究。
《衛(wèi)斯理》系列的內(nèi)容五花八門。武俠、破案、探險(xiǎn)、尋寶、戀情、黑社會、偽科學(xué)、歷史疑案、政治動亂、民間傳說等等,幾乎所有通俗讀物中用來吸引讀者的題材,都在其中出現(xiàn)。《衛(wèi)斯理》故事的靈感來源,大體有如下各項(xiàng):
現(xiàn)代科學(xué):外星人、時(shí)空變換、時(shí)間隧道、生物技術(shù);
古代傳說:神仙、永生、風(fēng)水、前生后世、靈魂不滅、預(yù)知未來。
按照我們先前多年來習(xí)慣的概念,科幻小說必須具備“科學(xué)”,而且還必須是比較“硬”的科學(xué)——當(dāng)然這個(gè)“硬”也沒有什么明確的界定,無非就是要有一些科學(xué)技術(shù)內(nèi)容,諸如星際旅行、激光武器、生物遺傳之類。《衛(wèi)斯理》系列中那些以古代傳說為靈感的故事,則非但沒有“硬”科學(xué),而且永生、風(fēng)水、靈魂不滅、預(yù)知未來之類,都是今天科學(xué)標(biāo)尺下的偽科學(xué),故這些故事亦不妨稱之為“偽科學(xué)幻想”。
但是我們應(yīng)該注意到一點(diǎn):倪匡是在西方科幻的強(qiáng)烈影響下創(chuàng)作這些故事的。這種影響未必僅表現(xiàn)在手法的借用、情節(jié)的仿造等方面,更重要的是表現(xiàn)在對何為“科幻”的理解上。而在這一點(diǎn)上,西方人恐怕和我們多年來習(xí)慣的概念有很大的不同。例如,在最近引進(jìn)中國的DK公司的《彩圖科幻百科》的封面上有兩個(gè)巨大的字母:“SF”。作者在序言中說,“SF”可以視為三個(gè)詞組的縮寫:第一,Science Fiction(科學(xué)幻想小說);第二,ScienceFantasy(科學(xué)荒誕小說);第三,Speculative Fiction(推理小說)。而且作者強(qiáng)調(diào),如果讀者愿意將“SF”理解為Speculative Fiction的縮寫,他也沒有意見,“這樣做不會給本書的閱讀帶來什么誤解”。這個(gè)看法對于我們正確理解科幻作品的“身份”是很重要的提示和線索。
對“SF”的上述三種解釋,還意味著在西方的科幻作品中,“硬”的科學(xué)內(nèi)容其實(shí)不是必不可少的成分。再進(jìn)而言之,“科幻”、“幻想”、“魔幻”等等概念之間,似乎也就沒有什么不可逾越的鴻溝了,所以在《彩圖科幻百科》中,《動物農(nóng)莊》、《1984》等自然被包括在內(nèi)。該書討論科幻電影的一章中,《沙丘》、《裸體午餐》等許多我們不會認(rèn)可為科幻的作品也包括在內(nèi)。如果不是本書出版時(shí)間的限制,我相信《哈利。波特》系列和《指環(huán)王》系列肯定也會榜上有名。既然科幻小說也可以是Spec-ulative Fiction的話,《衛(wèi)斯理》系列當(dāng)然也就篇篇夠格。
《衛(wèi)斯理》系列中,也確實(shí)有些作品是很有思想價(jià)值的,比如《頭發(fā)》、《玩具》、《原子空間》等等。《頭發(fā)》中假想衛(wèi)斯理與上帝、穆罕默德、佛陀、耶穌、老子等人辯論,辯的是人類的救贖問題。雖然匪夷所思,但還是有一定的思想深度。《玩具》中設(shè)想了這樣一種局面:人類其實(shí)只是外星高科技文明所豢養(yǎng)的玩物或?qū)嶒?yàn)品,但是自己卻不自知,仍然以為自己是命運(yùn)的主人——電影《黑客帝國》系列就用了這個(gè)靈感,但《衛(wèi)斯理》用得比沃卓斯基兄弟早多了。
《衛(wèi)斯理》系列有些故事中的科學(xué)倒也頗“硬”,但是人非圣賢,既然五花八門的知識都要涉及,有時(shí)也就“硬”出知識性硬傷來了。比如,《聚寶盆》中,引用了沈萬三和明太祖的故事,說明太祖從1文錢開始,要求每天翻一番,30天就使“富可敵國”的沈萬三破了產(chǎn)。但是稍做計(jì)算你就可知道:229=536 870 912(文)=536871(兩),僅五十多萬兩銀子,顯然是不可能讓一個(gè)“富可敵國”的人破產(chǎn)的。又如,《后備》中兩次說到哥白尼,都說“他被燒死了”,這顯然是將哥白尼和布魯諾搞混了。不過在上百個(gè)故事中,出現(xiàn)少數(shù)這類硬傷,應(yīng)該說也只能算白璧微瑕。
西方一直將科幻視為文學(xué)的一種形式,而不像我們這里一些人通常所認(rèn)為的是科普的一種形式,這種區(qū)別恐怕是有深刻意義的。許多人經(jīng)常說中國人創(chuàng)作的科幻作品水平太差,和國外的科幻作品沒法相比,這雖然在很大程度上是事實(shí),但是如果我們不能正確認(rèn)識造成這一事實(shí)的原因,那就很難改進(jìn)。既然不把它當(dāng)成文學(xué),又怎能拿它和人家被當(dāng)成文學(xué)的作品去相比呢?再說,中國人創(chuàng)作的科幻作品,情況也未必就那么令人悲觀。倪匡雖已定居美國,畢竟也是中國人;而大陸的科幻作品,這些年也是逐漸在進(jìn)步的。