999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

通過視譯訓(xùn)練提高導(dǎo)游講解質(zhì)量探討

2008-12-31 00:00:00李良辰
現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè) 2008年7期

摘 要:從事入境接待的外語導(dǎo)游工作的核心內(nèi)容就是給客人講解,而這其中又以景點講解為主。在講解景點時,導(dǎo)游員會自覺不自覺地、時不時地對照景點的中文內(nèi)容調(diào)整自己的外語輸出。作為一項基本的工作技能, 長期以來視譯往往被旅游界和導(dǎo)游英語教學(xué)所忽視。通過解讀Gile口譯模式,探討通過視譯訓(xùn)練來提高導(dǎo)游員的講解質(zhì)量的可行性。

關(guān)鍵詞:導(dǎo)游;景點;講解;視譯

中圖分類號:F592文獻標(biāo)識碼:A文章編號:1672-3198(2008)07-0280-01

1 視譯——被旅游行業(yè)忽略的技能

導(dǎo)游員是旅游服務(wù)的直接組織者和提供者,是推動我國從世界旅游大國向世界旅游強國邁進的生力軍。從事入境接待的外語導(dǎo)游員工作的一項主要內(nèi)容就是給客人講解,而這其中又以景點講解為主。要將景點講解得讓外國游客滿意,尤其是回答外國游客在景點提出的各種千奇百怪的問題,除了平常歷史文化知識的積累外,還有一項重要的基本技能往往被絕大多數(shù)旅行社和導(dǎo)游忽略了,這就是視譯(Sight Translation)能力。

根據(jù)筆者自身經(jīng)歷和與同行交流得出的一致觀點是,講解景點時,導(dǎo)游員都會自覺不自覺地、時不時地對照景點的中文介紹調(diào)整自己的外語輸出,尤其是在講解接續(xù)不上來時,在講解自己熟悉的景點有時都如此。雖然,很多景點有英語或其他外語文字介紹,但往往翻譯的錯誤較多,而且也太書面化。所以在景點講解時,最重要的還是在理解中文的前提下口譯出來。

2 導(dǎo)游景點視譯的機理及模式

相對于筆譯研究,口譯研究在我起步較晚,作為口譯的分支,視譯就更難引人注目了。它融合了一點筆譯和一點口譯,包括閱讀理解、斷句、記憶、口譯、閱讀和口頭表達的協(xié)調(diào)(這一點尤為重要)。這一獨特性給口譯工作者提出了相當(dāng)?shù)奶魬?zhàn)。顯然,導(dǎo)游景點視譯與視譯的起源還是有較大區(qū)別的。我國很多景點提供的文字資料很簡略,而游客又來自不同文化背景的國家和地區(qū),導(dǎo)游在講解時還要針對客源情況補充許多說明。據(jù)此,我們可以將導(dǎo)游景點視譯定義為:基于景點文字介紹,加以適當(dāng)補充的邊閱讀邊口頭翻譯。

Daniel Gile (1995) 通過口譯實踐和觀察強調(diào)口譯過程中可能出現(xiàn)的困難及其應(yīng)對措施,并進一步提出了能力負荷模式(Effort Models)。他認為能力負荷模式可以幫助譯員了解口譯的困難所在,并選擇合適的應(yīng)對策略。能力負荷模式是以“加工能力”(Processing Capacity)的概念和“某些腦力活動需要較多的加工能力”的事實為理論基礎(chǔ)的。Gile提出連續(xù)傳譯包括兩個階段:即聽取和理解信息階段以及信息重組階段:

第一階段:CI (Phase One) = L+M+N+C

CI=Consecutive Interpreting

L=Listening and Analysis Effort

M= Memory Effort

N= Note-taking Effort

C= Coordination Effort

第二階段:CI (Phrase Two)=Rem+Read+P

Rem=Recall from short-term memory(從短期記憶中提取并解構(gòu)源語信息)

Read=Deciphering of the notes(讀取筆記)

P=Production Effort 

Gile對同聲傳譯的闡釋為:

SI=L+M+P+C

SI=Simultaneous Interpreting

Gile對于視譯的闡釋為:

ST=Reading+Production] 

3 對Gile視譯模式的再解讀

Gile提出的視譯模式是“閱讀+產(chǎn)出”,認為視譯中沒有速度的要求、無需記憶,只需閱讀理解后產(chǎn)出譯語。相對于他的另外兩種口譯模式,筆者認為過于簡略了,至少對于導(dǎo)游景點視譯不能全面科學(xué)地概括。根據(jù)筆者多年的實踐經(jīng)驗,導(dǎo)游景點視譯有如下獨特性:

(1)各種教科書及論文強調(diào)的主要是外語→母語的視譯,而導(dǎo)游景點視譯卻剛好相反,屬于母語→外語的視譯。

(2)與連續(xù)傳譯和同聲傳譯相比,景點視譯雖然無需緊跟發(fā)言人的速度,但是為了譯出語準(zhǔn)確和連貫流暢,導(dǎo)游員必須對句法結(jié)構(gòu)差異大的部分進行先儲存(記憶)再移位的處理。

(3)導(dǎo)游員不能光看著文本口譯,還必須時不時地與游客進行目光交流。

(4)針對不同的客源,導(dǎo)游員在視譯時可以采取增譯和省略及其他的一些翻譯策略。因為旅游畢竟不同于法律糾紛,不必對字眼和細節(jié)“錙銖必較”。

因此,筆者參照Gile的模式,推導(dǎo)出景點視譯模式:

(Scenic Spot) ST= Reading+Rem +Coordination+Reproduction (Amplification/Deletion); 

景點視譯=閱讀+記憶解構(gòu)+整合+產(chǎn)出(增譯/省略)

這其中,增譯和省略伴隨著后三個步驟的始終,是一個比較復(fù)雜的過程。

4 提高導(dǎo)游景點視譯的途徑

首先是注意力訓(xùn)練。視譯中攝入的是視覺信息,而產(chǎn)出的是語音信息,這兩種信息的處理過程不同,相互產(chǎn)生的干擾比攝入和產(chǎn)出同是語音信息產(chǎn)生的干擾要小。但這并不意味著在現(xiàn)場導(dǎo)游員不會受到的外來干擾,在一個景點往往還有其他旅游團隊,別的導(dǎo)游同時也在講解,在旅游旺季時尤甚;游客的情緒也會相互傳染,這些都會影響到導(dǎo)游。所以,導(dǎo)游員首先要學(xué)會積極分配注意力從而提高譯語表達的質(zhì)量。旅行社在培訓(xùn)導(dǎo)游時可以適當(dāng)放一些干擾的錄音,逐漸提高導(dǎo)游的抗干擾能力。

再者是切分和整合訓(xùn)練。視譯時要求譯員盡可能按照句法結(jié)構(gòu)出現(xiàn)的順序最大限度地理解深層意義,并靈活地將其整合起來。英漢兩種語言,雖然結(jié)構(gòu)差異大,但是根據(jù)主述位理論和信息理論的分析,還是具備了進行順句驅(qū)動的條件的。景點的中文介紹往往長句居多,且過于書面化,漢語本來就重意合,而視譯強調(diào)的是保持句子的線形結(jié)構(gòu),某種程度上對形合是有要求的。這樣做的目的是減輕實際視譯操作過程中大腦的瞬間記憶量。現(xiàn)在的旅游行程大多安排得很緊湊,強化的斷句和靈活整合技能有助于提高導(dǎo)游將復(fù)雜的句子“化繁為簡”的能力,提高講解效率。

導(dǎo)游景點視譯的基本步驟可概括為:從整體上抓住材料的信息內(nèi)容,然后找出源發(fā)語和目的語之間類型學(xué)上的不對稱現(xiàn)象(Typological Asymmetries),如搭配習(xí)慣、慣用話語、句子框架等。接下來,一是尋求語義部件的近似(Semantic approximation),二是尋求句法部件的調(diào)整(Syntactic realization),三是尋求最佳的言語表達方式譯出。整個講解過程須體現(xiàn)為表達上的流暢性、連貫性和言語的可接受性,訓(xùn)練時的標(biāo)準(zhǔn)也應(yīng)從這幾方面來衡量。

5 結(jié)語

筆者就以上方法在旅行社對導(dǎo)游進行過培訓(xùn),對新從業(yè)英語導(dǎo)游講解能力的提高效果十分顯著。同時,本人與幾名資深導(dǎo)游也進行了自我訓(xùn)練,在家都一致認為通過視譯訓(xùn)練同樣可以提高講解質(zhì)量。當(dāng)然,條件所限,這些都還只停留在經(jīng)驗主義的認識階段,若全面推廣尚需具有說服力的證據(jù)。筆者下一步計劃在旅游英語本科班學(xué)生中分兩組學(xué)生,受試組按此方法訓(xùn)練一段時間后與受控組進行樣本比對,再用統(tǒng)計軟件進行分析,得出是否具有差異性的結(jié)論。屆時,期待專家學(xué)者的進一步批評指正,大家共同將口譯的理論轉(zhuǎn)化到旅游這一具有發(fā)展?jié)摿Φ膶嵺`中來。

參考文獻

[1]Lambert, Sylvie. 2004. Shared Attention during Sight Translation, Sight Interpretation and Simultaneous Interpretation. Meta, XLIX, 2.

[2]Gile, D. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

主站蜘蛛池模板: 国产人人射| 直接黄91麻豆网站| 欧美成人午夜在线全部免费| 91精品日韩人妻无码久久| 亚洲日韩国产精品综合在线观看| 国内精品视频| 朝桐光一区二区| 玖玖免费视频在线观看| 欧美三级不卡在线观看视频| 久久一日本道色综合久久| 伊人成人在线| 久久一日本道色综合久久| 中文字幕日韩久久综合影院| 香蕉eeww99国产精选播放| 特级毛片免费视频| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热 | 中文纯内无码H| 国产精品天干天干在线观看| 波多野结衣无码AV在线| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 国产精品jizz在线观看软件| 精品三级在线| 久青草网站| 久久亚洲天堂| 婷婷色婷婷| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 91久久性奴调教国产免费| 69综合网| 欧美日韩在线国产| 女人爽到高潮免费视频大全| 中文字幕 日韩 欧美| 日本色综合网| 久久毛片基地| 日韩欧美国产综合| 91免费观看视频| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 国产青青草视频| 欧美在线精品怡红院| 国产精品久久久久久久久kt| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777 | 亚欧美国产综合| 99视频在线免费观看| 91高清在线视频| 色婷婷在线影院| 2021亚洲精品不卡a| 国产新AV天堂| 91啪在线| 国产欧美高清| 潮喷在线无码白浆| 免费看久久精品99| 无码高潮喷水在线观看| 色综合久久综合网| 欧美成人一区午夜福利在线| 亚洲性网站| 色综合综合网| 中文纯内无码H| 国产欧美日韩专区发布| 婷婷色狠狠干| 欧美日韩精品一区二区视频| 在线观看免费人成视频色快速| 国产 日韩 欧美 第二页| 91av国产在线| 国内精自线i品一区202| 欧洲一区二区三区无码| 2020国产在线视精品在| 日本精品影院| 波多野结衣一区二区三区AV| 在线欧美国产| 四虎影院国产| 熟妇无码人妻| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网 | a在线亚洲男人的天堂试看| 国产精品久久精品| 亚洲无线视频| 综合网久久| 五月婷婷激情四射| 免费无码AV片在线观看中文| 高清无码不卡视频| 国产美女精品一区二区| 超清无码一区二区三区| 亚洲国产高清精品线久久| 67194在线午夜亚洲|