“60秒科學(xué)”是一個電臺節(jié)目,用一分鐘的時間為大家?guī)硇迈r、有趣的科學(xué)新聞,聽眾只需花一分鐘便能輕松掌握科技發(fā)展新方向。大家喜歡陽光的味道嗎?如果衣服上總有一股陽光的氣息該多好。衣物洗滌劑、柔順劑、空氣清新劑……所有這些似乎都能做到,然而我們并不知道其香味的秘密。一起來研究一下吧。Got a minute?
Laundry[要洗的衣服] detergents[清潔劑] and air fresheners[清新劑]
have long promised to keep your house and clothes smelling sunshine fresh and rain shower clean. But what they haven’t said is what exactly you’re sniffing[聞] when you snuggle[蜷縮] up in your just-washed sheets. After hearing from people who said strong scents made them sick, University of Washington researcher Anne Stainemann scratched the surface[僅僅接觸到表面] and found almost 100 chemicals that weren’t listed on the labels. According to her report in the journal Environmental Impact Assessment Review, plug-in air fresheners, scented sprays[噴霧], dryer sheets and detergents all
contained a mixture of volatile[揮發(fā)性的] organic[有機(jī)的] compounds.
Since manufacturers aren’t required to list their ingredients[成分]
for such consumer products, the boxes only admitted to containing
a “mixture of perfume oils.” But five out of the six products Stainemann tested
emitted[發(fā)出] one or more so-called hazardous air pollutants, which are carcinogens[致癌物質(zhì)]
determined to have no safe exposure[暴露] level by the EPA注. While the study did not test for any human health risk from exposure to these chemicals, Stainemenn says the next time the air in the house smells stale[不新鮮的], maybe you should just open a
window.
一直以來,洗衣去污劑和空氣清新劑都承諾讓你的房間和衣物聞起來像陽光一般清新,如同經(jīng)過小雨洗禮般純凈。不過,它們并沒有說明你舒舒服服地蜷縮進(jìn)剛剛洗過的床單里所嗅到的氣味是什么。聽到很多人抱怨?jié)饬业臍馕蹲屗麄兏械綈盒暮螅A盛頓大學(xué)的研究人員安妮·斯坦尼曼僅僅進(jìn)行了些表面研究就發(fā)現(xiàn)了近百種標(biāo)簽上未曾列出的化學(xué)物質(zhì)。根據(jù)她發(fā)表在《環(huán)境影響評估述評》雜志上的報(bào)告,所有插入式空氣清新劑、香味噴霧劑、床單干洗劑和去污劑中都含有各種揮發(fā)性有機(jī)復(fù)合物。
由于(法規(guī))并未要求生產(chǎn)廠家列出此類消費(fèi)品的所有成分,相關(guān)廠商僅承認(rèn)其中含有“香精油混合物”。然而,在斯坦尼曼研究的產(chǎn)品中,六分之五會釋放出一種或多種所謂的“有害空氣污染物”;這些污染物都是美國環(huán)保署規(guī)定的接觸不安全的致癌物。盡管此項(xiàng)研究沒有檢測出暴露在這些化學(xué)物下會給人體健康帶來什么樣的風(fēng)險(xiǎn),但是,斯坦尼曼說,下次當(dāng)你的房間有股陳舊的味道時,也許你只需開個窗戶透透氣就可以了。