如果不是因為這部電影,Grace根本不知道“暮光之城”這套書,更不會知道原來它在美國已經熱賣了好幾年。只看情節,似乎看不出這個吸血鬼故事有什么特別,但能在這個吸血鬼小說、電影和電視劇泛濫的年代打出名堂,肯定有其過人之處。如果想知道《暮色》講什么但又懶得看小說,這部電影是個不錯的選擇。再透露一個消息:《暮色》原定今年12月上映,但由于《哈利·波特與混血王子》的上映日期由原來的11月推遲到明年7月,于是制作《暮色》的電影公司決定填補這個空擋。
如果你對小說感興趣,還可以翻到本期的“美文共享”欄目讀一讀節選,說不定你也會喜歡上它哦。
On a March day in Oregon, the sun’s as bright as a California morning. That’s great news for the locals, but it sucks if you’re a vampire. For two weeks, Twilight, the $37 million film adaptation[改編] of Stephenie Meyer’s
best-selling novel, has been shooting outside Portland –
a location chosen, in part, because the skies are often
overcast[陰暗的]. Vampires, in Meyer’s universe, can go out during the day but have to stay out of direct
sunlight. Therefore, director Catherine Hardwicke has had to scrap[扔棄] an exterior[外面的] shoot, and, because tomorrow’s weather looks cheery too, she’s been forced to rush into[倉促行動] a romantic scene between her two young stars. “We were building a bedroom in 24 hours,” Hardwicke says later. “We were just sweating[拼命地工作] it.”
Fans have been sweating it too. Not since Harry Potter has a book-to-film journey inspired so much
enthusiasm[狂熱]. The movie will follow the novel closely: 17-year-old Bella moves to a small town in the Pacific Northwest and falls in love with Edward, a vampire.
Edward also falls for Bella, but his love for her barely controls his instinct[本能] to drink her blood. The girls who have gone crazy for the book have been vivisecting[活體解剖] the film’s development online. With a fan base like that, all of Hollywood should have been jousting[競爭] for the film rights. In fact, the movie almost didn’t happen.
In April 2004, Paramount’s MTV Films optioned[獲準進行選擇]
Twilight, but the script they developed is very different from the novel. “They could have put that movie out, called it something else, and no one would have known it was Twilight,” Meyer says. Then, in 2006, Erik Feig, president of production at Summit Entertainment, tried to make a deal with Meyer. The author resisted at first. Feig
guaranteed[保證] the writer that the film would be true to her vision, and Meyer finally said yes.
Twilight is no garlic[大蒜]-and-fangs[尖牙] monster tale. Catherine Hardwicke, who made her debut with
Thirteen, seemed an ideal match for the material. “When I read the book, I could almost feel Bella breathing,” Hardwicke says. She finished a script with screenwriter
Melissa Rosenberg in six weeks, then faced the task of casting[選擇演員]. The wrong choice would throw
“Twilighters” into a tizzy[極度激動狂亂的心情]. Hardwicke also wanted to cast an actual teenager to play Bella, which meant finding a teen who could convey[傳達] Bella’s emotional depth.
As a child, Kristen Stewart had starred as Jodie Foster’s daughter in Panic Room, but it wasn’t until last year, with Sean Penn’s Into the Wild, that she blossomed. “Her mixture of innocence and longing just knocked me out,” Hardwicke says. Hoping she’d
found her Bella, she took a flight to Pittsburgh – where Stewart, then 17, was shooting Greg Mottola’s Adventureland.
“She’d been shooting all night, but she learned her lines on the spot,” Hardwicke says. “She danced on the bed and chased pigeons in the park. I was captivated[迷住].” For Stewart, scoring[獲得] the role was the easy part. She then needed to figure out how to play it. “The only thing I could bring to Bella was to be myself,” Stewart says now. “She’s an honest,
seemingly logical girl. She’s alone but not lonely.”
As for the character of Edward, Meyer describes him as impossibly beautiful. Not surprisingly, he has become a heartthrob[迷戀的對象] to millions. “Everybody
has such an idealized vision of Edward,” Hardwicke
says. Hardwicke had seen a picture of Robert
Pattinson, a 22-year-old British actor best known as Cedric Diggory in Harry Potter and the Goblet of Fire. So Pattinson flew to meet with Hardwicke at her home in California. His audition with Stewart “was electric,” as Hardwicke says.
Fans weren’t so sure at first, and some of the blogs were brutal[殘忍的]. “I stopped reading after I saw the signatures saying ‘Please, anyone else,’”
Pattinson says, laughing. To prepare for the role, the actor did more than just stay out of the sun. He even shut himself off from his friends and family. “I wanted to feel his isolation[隔絕,孤立],” he says.
No worries. Fans are already talking about
Twilight’s trailer[預告片] – surely a relief[(痛苦等的)減輕]
to Hardwicke. It was the fans who kept her motivated.
On a single day, for instance, the filmmakers endured snow, rain, and hail[冰雹]. “There were some days I cried,” she says. “But then I would see these girls and moms who loved the book standing in the rain watching, and I’d think, ‘I’d better stand up and make this scene great. I don’t care if it is hailing on me.’” Or, heaven forbid[但愿不會如此], the sun is shining.
三月的一天,(美國)俄勒岡州的陽光就像加利福尼亞的早晨一樣燦爛。這對當地人來說是好個消息,但如果你是吸血鬼的話就不是什么好事了。這部改編自斯蒂芬
妮·梅爾的暢銷小說、總投資3700萬美元的《暮色》已經在波特蘭城郊拍攝了兩個星期—選擇此地的其中一個原因,是這里的天空總是陰沉沉的。在梅爾的世界里,吸血鬼可以在白天外出,但必須躲避陽光的直接照射。因此,導演凱瑟琳·哈德威克不得不取消一場外景。另外,由于明天似乎也將放晴,她被迫倉促地拍攝一場兩位年輕演員之間的感情戲。……