奧運會,其實也是一次世界語言的交流大會。在北京的奧運村,外國人學(xué)漢語成了新聞。但其實,對外國人來說,真要學(xué)會漢語并非易事。在包括雅利安語、閃米特語、含米特語、圖蘭語、印第安語、班圖語等各大語系在內(nèi)的人類語言中,漢語在西方人眼里是最難學(xué)的。外國朋友如何形容漢語難學(xué)?在歐洲曾有這么一個笑話,一個學(xué)生調(diào)皮,老師懲罰他的方式是,讓他去學(xué)漢語。
在外國人學(xué)漢語鬧出的笑話中,有9個堪稱經(jīng)典,令人捧腹。
勝敗都是中國人贏
這個笑話源于一則真實的故事:1983年,中國女排和美國女排在世界杯小組賽上相遇,賽后中國報紙上出現(xiàn)了“中國隊大勝美國隊”的標(biāo)題。過了幾天,決賽里中國隊和美國隊又碰到了一起,爭奪冠軍,中國報紙的標(biāo)題換成了“中國隊大敗美國隊”。一位名叫考斯特的美國留學(xué)生看了報紙后很高興,以為美國隊贏了,并在中國同學(xué)面前顯擺了一番,結(jié)果弄出了笑話。考斯特憤憤不平——中國人太奇怪了,勝敗都是中國人贏,那還比賽什么呢?
親愛的姑媽
在漢語中,“娘”與“媽”一樣,都是指母親。有一位初到中國學(xué)漢語的英國留學(xué)生,在校園看上了一位漂亮的中國女生。于是他給她寫求愛信,但一時忘記了“娘”怎么寫,便自作聰明,以“媽”代“娘”,于是便成了:“親愛的姑媽……”
一起上床吧
“上”與“起”有時意思相同,但如果分別搭配,意思可能完全相反。如“上床”與“起床”便是兩回事情。一美國女孩與臨時教她漢語的中國男鄰居一起應(yīng)邀參加朋友的聚會,因時間太晚,又喝多了,便留宿下來。臨休息前,美國女孩給中國男鄰居遞了一張紙條——“我們一起上床吧!”她的本意是明天一道起床離開,卻害得中國男鄰居胡思亂想了半宿。
戴安全套
帽子是套在頭上的,有時外國朋友便會弄混。一位中國老師講過一件發(fā)生在他教授的外國留學(xué)生身上的故事——這名留學(xué)生告訴老師,他常騎摩托車外出。老師提醒他北京車太多,要小心。他接了一句:“沒關(guān)系,我會戴安全套的。”
你我都不是東西
一位自稱為漢語專家的美國教授,在談到準(zhǔn)確理解“東西”的詞義時,他作如下的表述:漢語中,“東西”并不僅僅表示方向,更多的時候指的是物品,如桌椅、電視機、眼鏡,都可以稱為東西,但如果是有生命的動物就不能這樣表示——比如,你我都不是東西!
方便時候不能來
一次,幾位中國同學(xué)邀請剛來華學(xué)漢語的外國男生吃飯,中間,一名中國同學(xué)出去“方便一下”。外國學(xué)生不懂其意,大家告知就是去廁所排泄。這名學(xué)生記住了,有一天,一名女生希望在他方便的時候拜訪他,這位留學(xué)生立即擺手,“你什么時候都可以來,但就是我方便的時候不能來。”還有常有外國朋友把服務(wù)行業(yè)常見語“為顧客提供方便”,理解為向顧客提供上廁所服務(wù),一時成為笑談。
因為對“便”字一知半解,還弄出過另一則笑話——中國人請客普遍客氣,明明很豐盛的酒席,對客人也稱是“便飯”。有一次,一位外國客人看到中國主人準(zhǔn)備了如此便飯,豎起了大拇指,贊美道:“這是一頓大便飯!”此言一出,全桌的中國人頓時沒有了胃口。
中國農(nóng)民越來越貴了
此事發(fā)生在上個世紀(jì)80年代后期,有一位美國學(xué)生分不清“富”和“貴”的區(qū)別,在造句的時候?qū)懙溃骸叭腥珪院螅袊r(nóng)民越來越貴了。”
哪里哪里
“哪里”這兩字連起來說就是自謙的意思,這是一般中國人都知道的,也常用。但初通漢語的外國人w先生不理解。一次w先生參加一對年輕人的婚禮,他很有禮貌地贊美新娘漂亮,一旁的新郎立即代表新娘謙虛兩句:“哪里哪里”。w先生覺得挺不好意思的,以為未說到地方,便用生硬的中國話接著再說:“頭發(fā)、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴,都很漂亮!”
含笑九泉
漢語課上,老師想了解一下近期外國留學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)效果。便問,“誰能說出一句成語,來形容一個人很開心很高興的樣子嗎?”臺下很快出現(xiàn)了“開懷大笑”、“興高采烈”“手舞足蹈”等答案。老師接著又說,“這個成語里最好含有數(shù)字,比如一、二、三、四……”有一位留學(xué)生反應(yīng)很快——“含笑九泉”。
(摘自《開封晚報》)