菲力普和我在香港生活了兩年,從他14歲到16歲。他對我和朋友們的談話議題興趣很濃。譬如和中國來的記者談中國問題,或者和美國記者談洲際局勢,15歲的他都會很專注地傾聽、提問,也談自己的看法。
有一天,一群朋友剛離開,他說:“媽,你有沒有注意到你的華人朋友的一個特征?”
我說沒有。
他說:“當他們要問我什么問題的時候,他們的眼睛是看著你的,而且,就站在我面前,卻用第三人稱‘他’來稱呼我。”
啊?
我其實沒聽懂他的意思,但是我們接著做了一次實驗,就是觀察朋友下一次來的時候所做的舉動。結果是這樣的:
教授甲進來,我介紹:“這是中文系甲教授,這是我的兒子菲力普。”
他們握手,然后甲教授對著我問:“好俊的孩子。他會說漢語嗎?”
我說:“會,說得不錯。”
甲教授問:“他幾歲?”眼睛看著我。
我說:“15歲。”
甲教授說:“他讀幾年級呢?”眼睛看著我。
我說:“你問他吧。”甲教授這才轉過去看菲力普。但是沒說幾句,又轉回來了,“他懂幾國語言啊?”
菲力普在一旁用偷笑的眼神瞅著我。
這個實驗之后,我也變敏感了。16歲的菲力普,在我們做過多次實驗后,曾經下過這樣的觀察總結,他說:“媽,我覺得,差別在于,歐洲人是看年齡的,譬如在德國學校里,你只要滿14歲了,老師便要用‘您’來稱呼學生。但是中國人看的不是年齡而是輩分,不管你幾歲,只要你站在你媽或爸身邊,你就是‘小孩’,你就沒有身份,沒有聲音,不是他講話的對象。所以他才會眼睛盯著你的媽或爸發問,由‘大人’來為你代言。”
菲力普做這總結的時候,我真的傻了。
此后,即使站在朋友身邊的孩子只有醬油瓶子那么高,我也會彎下腰去和他說話。
(郝英子摘自 《滿分閱讀》)