陳慶浩先生,祖籍廣東澄海,1941年生于香港,1978年獲法國(guó)巴黎第七大學(xué)東方學(xué)博士學(xué)位,現(xiàn)為法國(guó)國(guó)家科學(xué)研究中心(C.N.R.S.)研究員、中國(guó)社會(huì)科學(xué)院客座研究員。早年主要致力于《紅樓夢(mèng)》研究,20世紀(jì)80年代以來(lái)主要致力于整理世界各地的漢文小說(shuō)和漢文化整體研究,主持整理、編輯《古本小說(shuō)叢刊》(41輯共205冊(cè))、《思無(wú)邪匯寶——明清艷情小說(shuō)叢刊》(41冊(cè))、《越南漢文小說(shuō)叢刊》(第1輯7冊(cè)、第2輯5冊(cè))、《日本漢文小說(shuō)叢刊》(第1輯5冊(cè))、《中國(guó)民間故事全集》(40冊(cè))、“中國(guó)域外漢文小說(shuō)叢刊”(待出)等大型叢書(shū)。其代表性中文著作和論文有《紅樓夢(mèng)脂評(píng)研究》、《新編石頭記脂硯齋評(píng)語(yǔ)輯校》、《推動(dòng)漢文化的整體研究》、《八十回本〈石頭記〉成書(shū)初考》、《一部佚失了三百多年的短篇小說(shuō)集〈型世言〉的發(fā)現(xiàn)和研究》、《中國(guó)文學(xué)研究的展望》、《八十回本〈石頭記〉成書(shū)再考》、《新發(fā)現(xiàn)的天主教基督教古本漢文小說(shuō)》和《第一部翻譯成西方文字的中國(guó)書(shū)——〈明心寶鑒〉》等。本刊特委托北京語(yǔ)言大學(xué)段江麗教授就有關(guān)學(xué)術(shù)問(wèn)題采訪陳慶浩先生,整理出此篇訪談錄,以饗讀者。
段江麗 陳先生,我在以往的研究中,曾拜讀過(guò)您關(guān)于《型世言》和《姑妄言》的研究著述,知道您不僅在國(guó)外發(fā)現(xiàn)了這兩部重要的小說(shuō),還憑借廣博扎實(shí)的學(xué)術(shù)功底,解決了小說(shuō)史上一些久懸未決的問(wèn)題,比如說(shuō),《幻影》、《三刻拍案驚奇》、《二刻拍案驚奇》(別本)與《型世言》之間的關(guān)系問(wèn)題。您對(duì)《姑妄言》的研究則直接啟發(fā)、影響了我對(duì)該小說(shuō)的判斷和評(píng)價(jià)。我對(duì)您的這些研究成果印象深刻,非常敬佩。今天,有機(jī)會(huì)向您當(dāng)面請(qǐng)教,感到非常榮幸。據(jù)了解,除了《型世言》與《姑妄言》之外,您對(duì)《紅樓夢(mèng)》、傳教士小說(shuō)、民間文學(xué)等領(lǐng)域都很有研究,尤其是您對(duì)域外漢文小說(shuō)的整理,以及由漢文小說(shuō)切入、推動(dòng)漢文化整體研究的構(gòu)想和思路,在海內(nèi)外產(chǎn)生了重大的影響。這次,趁您應(yīng)中國(guó)社會(huì)科學(xué)院文學(xué)研究所的邀請(qǐng),前來(lái)中國(guó)做學(xué)術(shù)研究的機(jī)會(huì),我受《文藝研究》雜志的委托,想請(qǐng)您把自己的學(xué)術(shù)經(jīng)歷、方法和經(jīng)驗(yàn)等等介紹給讀者。
陳慶浩謝謝。我只能就我所知,回答您提出的問(wèn)題,要是對(duì)大家有點(diǎn)用處,我會(huì)感到高興。
一、《紅樓夢(mèng)》研究:
個(gè)人興趣與學(xué)術(shù)熱點(diǎn)的結(jié)合
段江麗您上世紀(jì)60年代末在香港中文大學(xué)師從潘重規(guī)先生讀碩士前,即開(kāi)始了對(duì)《紅樓夢(mèng)》的研究,并主編《紅樓夢(mèng)研究專(zhuān)刊》,寫(xiě)了大量有關(guān)紅學(xué)方面的文章,編寫(xiě)了《新編石頭記脂硯齋評(píng)語(yǔ)輯?!罚髞?lái)在法國(guó)又完成了博士論文《脂硯齋評(píng)語(yǔ)研究》?!缎戮幨^記脂硯齋評(píng)語(yǔ)輯?!纷钤缬?972年在香港出版,后來(lái)分別在中國(guó)臺(tái)灣、大陸出版,廣受關(guān)注和好評(píng),馮其庸先生在1987年大陸版的《序》中即譽(yù)之為“脂評(píng)之淵藪,紅學(xué)之寶藏”。該書(shū)不僅如馮先生所云“于脂評(píng)收網(wǎng)羅一切之功”,而且在篇幅宏大的“導(dǎo)論”中對(duì)脂評(píng)資料來(lái)源、分類(lèi)、批書(shū)人和批書(shū)情況等問(wèn)題做了深入、細(xì)致的探討,還提出了使用脂評(píng)要注意批語(yǔ)分期等富有啟發(fā)性的觀點(diǎn)??梢哉f(shuō),這部著作已經(jīng)成為今后研究脂評(píng)不可繞過(guò)的一座高峰。另外,您還曾兩次撰寫(xiě)專(zhuān)文討論《紅樓夢(mèng)》的成書(shū)問(wèn)題,利用豐富的版本知識(shí)、脂評(píng)知識(shí),從人物年齡、情節(jié)、賈府、大觀園等幾個(gè)方面對(duì)《紅樓夢(mèng)》的成書(shū)過(guò)程做了許多合情合理的探討。拜讀您的紅學(xué)著作和論文,一個(gè)突出的感受就是,這些都是坐冷板凳做出來(lái)的扎扎實(shí)實(shí)的學(xué)問(wèn),令人敬佩。首先,請(qǐng)談?wù)勀募t學(xué)研究情況。
陳慶浩我最初走上學(xué)術(shù)之路,切入點(diǎn)是《紅樓夢(mèng)》。一方面是有興趣,我很喜歡《紅樓夢(mèng)》;另一方面,當(dāng)時(shí)《紅樓夢(mèng)》研究也是學(xué)術(shù)界的一個(gè)熱點(diǎn)。我發(fā)現(xiàn)參與研究的不僅有學(xué)者,還有社會(huì)各界人士如政治家等,這對(duì)學(xué)術(shù)史來(lái)說(shuō)是個(gè)很好的個(gè)案。因?yàn)檎渭已芯俊都t樓夢(mèng)》,其思路、思考方式也影響到社會(huì),如毛澤東對(duì)《紅樓夢(mèng)》的思考方式就在他的政治實(shí)踐中有體現(xiàn)。我的《紅樓夢(mèng)》研究,除了小說(shuō)文本,主要還在研究脂評(píng)。走的路子與俞平伯先生一樣,首先是要提供正確的資料,然后再進(jìn)一步研究。脂評(píng)輯校工作到目前仍在繼續(xù)做,具體的做法是對(duì)每一條脂評(píng)都進(jìn)行???,并搜集相關(guān)的值得參考的研究成果放在注釋中,供研究者參考,爭(zhēng)取2008年出《新編石頭記脂硯齋評(píng)語(yǔ)輯?!吩鲇啺妗?/p>
段江麗您這部著作在大陸的再版,對(duì)脂評(píng)以及《紅樓夢(mèng)》其他相關(guān)問(wèn)題的研究都將帶來(lái)很大的方便和幫助,我本人就非常期待。對(duì)于一個(gè)學(xué)者來(lái)說(shuō),能將自己的興趣愛(ài)好與學(xué)術(shù)熱點(diǎn)結(jié)合起來(lái),應(yīng)該是一件很幸運(yùn)也很幸福的事。我注意到,您在接受劉倩博士的采訪時(shí),曾就上世紀(jì)90年代曾引起激烈爭(zhēng)論的“脂評(píng)作偽”或者說(shuō)“程前脂后”這一說(shuō)法談了自己的看法。這里,請(qǐng)您談?wù)剬?duì)索隱派紅學(xué)的看法。
陳慶浩索隱是《紅樓夢(mèng)》閱讀的一個(gè)特殊的角度,是《紅樓夢(mèng)》研究的一大流派。而且,因?yàn)樗麟[派不斷推出新的說(shuō)法,也就不斷引起新的關(guān)注,吸引了許許多多的“紅迷”,對(duì)《紅樓夢(mèng)》的普及,也有它的作用。但是,我們應(yīng)該指出,索隱和真正意義上的學(xué)術(shù)研究是兩回事。索隱一派的趣味主要在于好奇或者欣賞小說(shuō)文本背后的“本事”,而清末民初的索隱派則是別有政治懷抱。嚴(yán)格地說(shuō),索隱與學(xué)術(shù)研究無(wú)關(guān)。
段江麗據(jù)了解,您的導(dǎo)師潘重規(guī)先生曾于1959年在新加坡出版《紅樓夢(mèng)新解》,提出《紅樓夢(mèng)》是一部“漢族志士用隱語(yǔ)寫(xiě)隱痛隱事的隱書(shū)”,其創(chuàng)作目的是反清復(fù)明;還認(rèn)為,作者不是曹雪芹,而是明末清初一位隱姓埋名的遺民志士??梢哉f(shuō),潘先生是蔡元培先生之后索隱派紅學(xué)的主要代表人物之一。冒昧地請(qǐng)問(wèn),您當(dāng)時(shí)同意潘先生的這些觀點(diǎn)嗎?再有,索隱紅學(xué)目前在國(guó)內(nèi)仍大有市場(chǎng),不知海外漢學(xué)界怎么看待這個(gè)問(wèn)題?能否談?wù)勀鷤€(gè)人對(duì)過(guò)去兩年曾經(jīng)熱鬧一時(shí)的“秦學(xué)”的看法?劉心武先生說(shuō),他的“秦學(xué)”曾得到夏志清、余英時(shí)等著名漢學(xué)家的高度肯定和贊揚(yáng),并以余先生信函為證。不知您是否對(duì)夏先生、余先生的態(tài)度和觀點(diǎn)有所了解?
陳慶浩我不贊同潘公的反清復(fù)明說(shuō),潘公也很清楚我的想法。我要特別指出的是,作為嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)者,潘公并沒(méi)有因?yàn)樗麟[而影響到他在版本考證方面的成就,也并沒(méi)有用他自己的觀點(diǎn)來(lái)約束學(xué)生們的研究。至于劉心武先生,他以《紅樓》故事為素材創(chuàng)作小說(shuō),我們沒(méi)有必要反對(duì),但他也沒(méi)有必要一定把自己的那一套說(shuō)成是學(xué)術(shù)研究。索隱與學(xué)術(shù)研究,本來(lái)是兩種思路。問(wèn)題是,目前做索隱的人都將自己說(shuō)成是學(xué)術(shù)研究,這樣一來(lái),就將兩者混為一談,把本來(lái)簡(jiǎn)單的問(wèn)題弄復(fù)雜了。對(duì)于索隱派,梅節(jié)先生有“龍門(mén)紅學(xué)”的說(shuō)法,比較貼切。至于余英時(shí)先生寫(xiě)給劉心武先生的信札,我個(gè)人認(rèn)為,不過(guò)是文人之間的客套話(huà),不必認(rèn)真,也不必深求。無(wú)論是學(xué)術(shù)研究,還是對(duì)生活中一些事情的判斷,我們要有客觀科學(xué)的態(tài)度,同時(shí)也離不開(kāi)常識(shí)。
段江麗謝謝您的坦誠(chéng)。
二、《型世言》與《姑妄言》研究:
專(zhuān)家的“看見(jiàn)”
段江麗大陸的學(xué)者對(duì)您的了解,很多都源于您對(duì)《型世言》的發(fā)現(xiàn)、介紹和研究。請(qǐng)您談?wù)劇缎褪姥浴返陌l(fā)現(xiàn)過(guò)程以及研究情況。
陳慶浩上世紀(jì)80年代,我在世界各地搜集漢文文獻(xiàn)。1987年,與臺(tái)灣的王國(guó)良教授一起去韓國(guó)搜集資料,得到韓國(guó)學(xué)術(shù)界的配合和支持。我還在他們的東方比較文學(xué)會(huì)上作過(guò)演講,也談到了漢文化整體研究尤其是漢文小說(shuō)編纂問(wèn)題。在韓國(guó)學(xué)界的支持下,我們到很多圖書(shū)館搜集資料,奎章閣是重要地方之一。我在奎章閣的目錄上看到了《型世言》,調(diào)出來(lái)一看,發(fā)現(xiàn)是一部當(dāng)年仍未被注意到的明末短篇小說(shuō)集。離開(kāi)韓國(guó)之后,在崔溶澈教授的大力幫助之下得到了復(fù)印件。后來(lái)有學(xué)者問(wèn)到,當(dāng)時(shí)為什么沒(méi)有馬上向?qū)W界公開(kāi),我正好借此機(jī)會(huì)做一個(gè)解釋。當(dāng)時(shí)拿到的《型世言》,沒(méi)頭沒(méi)腦,沒(méi)有序沒(méi)有回目,也沒(méi)有圖。后來(lái),通過(guò)對(duì)《幻影》、《三刻拍案驚奇》等小說(shuō),順藤摸瓜,仔細(xì)比對(duì),才弄清楚一些基本問(wèn)題,包括《二刻拍案驚奇》(別本)的17頁(yè)共34面插圖中有14頁(yè)28面原是《型世言》的插圖。有了一定的研究成果之后,才于1992年在臺(tái)灣正式出版這部小說(shuō),并附上我寫(xiě)的《一部佚失了四百多年的短篇小說(shuō)集〈型世言〉的發(fā)現(xiàn)和研究》一文作為“導(dǎo)言”,比較全面地介紹了這部小說(shuō)的發(fā)現(xiàn)和研究情況,給學(xué)界提供研究的方便。文中的“四百多年”應(yīng)該改正為“三百多年”。
段江麗您不只是簡(jiǎn)單地搜集資料,而是敏銳地發(fā)現(xiàn)資料的學(xué)術(shù)意義,并利用扎實(shí)、廣博的小說(shuō)史和版本目錄學(xué)知識(shí)對(duì)資料加以深入的研究,為學(xué)界提供了可靠的研究基礎(chǔ)。
陳慶浩任何研究都是建立在充分占有資料和前人研究成果的基礎(chǔ)之上。奎章閣小說(shuō)目錄擺在那里,如果不是對(duì)明代話(huà)本小說(shuō)“三言”、“兩拍”及相關(guān)的其他小說(shuō)有所了解,就不會(huì)發(fā)現(xiàn)目錄中的《型世言》有什么特殊的意義。所以,學(xué)術(shù)研究需要興趣,需要長(zhǎng)期的積累,當(dāng)然,有時(shí)機(jī)緣也很重要。
段江麗您對(duì)《姑妄言》的發(fā)現(xiàn)情況也是如此吧?
陳慶浩我最初是在蘇聯(lián)漢學(xué)家李福清先生發(fā)表在《亞非民族》1966年第1期上的《中國(guó)文學(xué)各種目錄補(bǔ)遺》中看到,在莫斯科列寧圖書(shū)館藏有《姑妄言》,“目錄”只有幾行字的記載。他曾寫(xiě)信給孫楷第先生,孫先生說(shuō)在國(guó)內(nèi)未見(jiàn)此書(shū),懷疑是朝鮮小說(shuō)。我在為編艷情小說(shuō)叢書(shū)搜集有關(guān)資料時(shí),在吳曉鈴先生處看到了一個(gè)《姑妄言》的小冊(cè)子,是上世紀(jì)40年代刊印的,不全,大概相當(dāng)于一回的刪節(jié)本。這引起了我對(duì)李福清“目錄”的重視,結(jié)果發(fā)現(xiàn)了全本《姑妄言》。后來(lái),莫斯科圖書(shū)館館長(zhǎng)到臺(tái)灣開(kāi)會(huì),王秋桂先生與之協(xié)商購(gòu)買(mǎi)了膠卷,使這部小說(shuō)重新回到了中國(guó)。這也證明,一定要先有知識(shí)積累,才能發(fā)現(xiàn)材料,發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,否則材料擺在面前也會(huì)視而不見(jiàn)。
段江麗我在梳理1949以前的紅學(xué)成果時(shí),發(fā)現(xiàn)一條有趣的資料,1933年,李長(zhǎng)之先生在談?wù)摗都t樓夢(mèng)》高超的文學(xué)技巧時(shí)曾經(jīng)引克羅齊的美學(xué)觀點(diǎn)說(shuō),普通人看見(jiàn)一件東西,其實(shí)只是感覺(jué)到而已,并沒(méi)有“看見(jiàn)”,所以,說(shuō)不出來(lái),也描述不出來(lái),只有大藝術(shù)家才能真真切切地“看見(jiàn)”,因而才能具體、入微、精致地刻畫(huà)出來(lái),這種現(xiàn)象被稱(chēng)為“藝術(shù)家的看見(jiàn)”。聽(tīng)到您發(fā)現(xiàn)《型世言》和《姑妄言》的過(guò)程,我忽然聯(lián)想到一句話(huà),“專(zhuān)家的‘看見(jiàn)’”,或者說(shuō),“大學(xué)者的‘看見(jiàn)’”。這兩部書(shū)的發(fā)現(xiàn),固然有偶然的機(jī)緣,更重要的是,您具有相關(guān)的專(zhuān)業(yè)積累,才能妙手偶得。韓國(guó)奎章閣圖書(shū)目錄也好,李福清先生關(guān)于《姑妄言》的著錄也好,接觸到的人自然不少,可是,只有像您這樣,有了真正意義上的“專(zhuān)家”的眼光,才發(fā)現(xiàn)、“看見(jiàn)”了這兩部小說(shuō)在中國(guó)小說(shuō)史上的重要意義。這也應(yīng)了那句俗話(huà),機(jī)會(huì)是為有準(zhǔn)備的人準(zhǔn)備的。就《型世言》來(lái)說(shuō),您不僅將這部在國(guó)內(nèi)佚失了三百多年的短篇小說(shuō)集重新找了回來(lái),而且撰長(zhǎng)文對(duì)它的作者、評(píng)者、出版時(shí)間等問(wèn)題進(jìn)行了研究,尤其是對(duì)《型世言》與《幻影》、《三刻拍案驚奇》、《二刻拍案驚奇》(別本)之間的淵源關(guān)系進(jìn)行了深入、細(xì)致的辨析,并與王锳、吳書(shū)蔭兩位先生一起,對(duì)《型世言》加以評(píng)注。您的這些工作,不僅解決了小說(shuō)史上關(guān)于《幻影》、《三刻》等小說(shuō)的聚訟多年的問(wèn)題,而且開(kāi)辟了一個(gè)新的研究領(lǐng)域。從此,在話(huà)本小說(shuō)史上,“三言”、“二拍”、“一型”鼎足而立。目前國(guó)內(nèi)以《型世言》為題的碩士、博士論文已有多部,正是您的研究為莘莘學(xué)子奠定了基礎(chǔ)。僅此一項(xiàng)足可證明,您對(duì)中國(guó)古代小說(shuō)研究做出了重大的貢獻(xiàn)。
陳慶浩這只是機(jī)緣。我這一生庸庸碌碌,沒(méi)有甚么值得提的。惟一令我感到幸運(yùn)的是有緣閱讀一些人間難見(jiàn)書(shū)。
段江麗說(shuō)到《姑妄言》,我們都知道其中有大量淫穢的描寫(xiě)。您在《思無(wú)邪匯寶》之《姑妄言》所附“出版說(shuō)明”中說(shuō),“《金瓶梅》雖被指為色情長(zhǎng)篇小說(shuō)之鼻祖,論其內(nèi)容,實(shí)為社會(huì)小說(shuō)”,而《姑妄言》則“實(shí)可稱(chēng)為真正性文學(xué)長(zhǎng)篇”,“可視為古本色情小說(shuō)中集大成之作”。目前國(guó)內(nèi)學(xué)界一般都認(rèn)同您的說(shuō)法,只有張俊先生將它與《醒世姻緣傳》、《林蘭香》、《歧路燈》、《紅樓夢(mèng)》等一起,劃歸世情小說(shuō)的“家庭生活類(lèi)”。我在拙著《禮法與人情——明清家庭題材的家庭主題研究》中,考慮到它雜糅了眾多形態(tài)的家庭故事,尤其是第一男女主人公鐘情和錢(qián)貴的戀愛(ài)、婚姻、家庭故事幾乎與穢筆無(wú)涉,因此,我將它定為“合成性家庭小說(shuō)”??煞裾?qǐng)您談?wù)剬?duì)于這部小說(shuō)性質(zhì)的最新看法?或者說(shuō),您怎樣看待這部“色情小說(shuō)”中的“家庭”成分?
陳慶浩關(guān)于分類(lèi)的問(wèn)題是這樣的,以不同的標(biāo)準(zhǔn)完全可以有不同劃分,就像《金瓶梅》,我們可以說(shuō)它是社會(huì)小說(shuō),也可以說(shuō)它是家庭小說(shuō),還可以說(shuō)它是色情小說(shuō)。對(duì)于《姑妄言》,如果強(qiáng)調(diào)性的內(nèi)容,它是當(dāng)之無(wú)愧的艷情小說(shuō);如果關(guān)注其中眾多的家庭故事,當(dāng)然也可以說(shuō)它是家庭小說(shuō),或者,如你所說(shuō)的,是“合成性家庭小說(shuō)”??傮w來(lái)看,這部小說(shuō),不管是性的內(nèi)容,還是家庭的內(nèi)容,都是多種小說(shuō)的“集成”,而不是作者個(gè)人經(jīng)驗(yàn)的書(shū)寫(xiě)。而且這個(gè)作者應(yīng)該來(lái)自底層,對(duì)下層生活的描寫(xiě)不乏真實(shí)的內(nèi)容,對(duì)中上層生活的描寫(xiě),則純屬想象,而且是與實(shí)際生活非常隔膜的想象。還有,這部小說(shuō)中的內(nèi)容,有些涉及到少數(shù)民族的生活,這一點(diǎn)值得注意,但是至今很少有人加以關(guān)注。
段江麗在大陸出版的《古本小說(shuō)叢刊》和《古本小說(shuō)集成》這類(lèi)大型小說(shuō)叢書(shū)中,都未能收入艷情小說(shuō)。您和王秋桂先生在臺(tái)灣整理出版的《思無(wú)邪匯寶——明清艷情小說(shuō)叢刊》,收錄了眾多艷情小說(shuō),彌補(bǔ)了這方面的不足。這些小說(shuō),很大一部分是您和您的同仁從日本、俄羅斯、英國(guó)、法國(guó)、荷蘭、美國(guó)等國(guó)家的圖書(shū)館以及私人藏書(shū)家那里搜集得來(lái),可以說(shuō)來(lái)之不易、非常珍貴。目前在大陸,這些作品雖然也有很多可以從網(wǎng)上找到,但是,絕大多數(shù)仍然沒(méi)有正式出版,因此也給研究帶來(lái)了諸多不便。可否請(qǐng)您簡(jiǎn)單談?wù)勥@批艷情小說(shuō)在學(xué)術(shù)研究中的價(jià)值和意義。
陳慶浩明清白話(huà)小說(shuō)中,有十分之一是艷情小說(shuō)。對(duì)這一批小說(shuō),我的基本態(tài)度是,無(wú)論從小說(shuō)門(mén)類(lèi)還是從文獻(xiàn)的角度來(lái)說(shuō),都是值得研究和保存的。它們都是一種客觀存在,而且流傳很廣,影響很大,我們不能置之不理。在我的研究視野中,我以中性、客觀的態(tài)度,把它們當(dāng)作傳統(tǒng)文學(xué)的一個(gè)分支來(lái)對(duì)待,而且它們反映的問(wèn)題非常集中。還有,我們是在世界性的視野中來(lái)編輯中國(guó)艷情小說(shuō)的。我們編輯的《世界性文學(xué)名著大系》在臺(tái)灣已經(jīng)出版了一部分,包括法國(guó)的《愛(ài)曼妞》、《Q孃的故事》;蒙古的《夢(mèng)紅樓夢(mèng)》等十幾種。在世界性的比較視野下,中國(guó)的性文學(xué)有自己鮮明的特點(diǎn),這些特點(diǎn)與民族文化、心理密切相關(guān)。所以,無(wú)論從文學(xué)的角度還是社會(huì)學(xué)、民族學(xué)、人類(lèi)學(xué)等角度來(lái)看,艷情小說(shuō)都有其不可替代的學(xué)術(shù)意義。
段江麗荷蘭漢學(xué)家高羅佩的《中國(guó)古代房?jī)?nèi)考》等著作就令人印象深刻,而且頗具學(xué)術(shù)啟發(fā)意義。
陳慶浩當(dāng)然,對(duì)讀者范圍有一定的限制也是應(yīng)該的,不過(guò),不應(yīng)該因噎廢食,將其列為禁區(qū)。其實(shí),國(guó)外也有一個(gè)漸進(jìn)的過(guò)程,大概到了上世紀(jì)70年代才開(kāi)禁。奇怪的是,現(xiàn)在的社會(huì),性已不是禁區(qū),傳統(tǒng)文學(xué)的研究卻在這方面仍然存留禁區(qū)。
三、傳教士小說(shuō)研究:“小”發(fā)現(xiàn)的“大”意義
段江麗我在兩年前受到美國(guó)韓南教授和國(guó)內(nèi)宋莉華博士等專(zhuān)家學(xué)者相關(guān)研究成果的啟發(fā),對(duì)傳教士小說(shuō)產(chǎn)生了興趣。2005年暑假曾受邀到香港中文大學(xué)神學(xué)院做短期研修,當(dāng)時(shí)的研究計(jì)劃就是“傳教士小說(shuō)對(duì)晚清小說(shuō)的影響”,后來(lái)又從北京大學(xué)韓裔客座教授鄭安德先生處獲贈(zèng)《明末清初耶穌會(huì)思想文獻(xiàn)匯編》中的部分資料,我特別注意到其中有傳教士小說(shuō)《儒交信》。由于教學(xué)和其他科研任務(wù),也由于資料的限制,關(guān)于傳教士小說(shuō)的研究計(jì)劃目前尚未完成,卻也因此一直關(guān)注這一領(lǐng)域的資料和研究情況。所以,當(dāng)看到您的大作《新發(fā)現(xiàn)的天主教基督教古本漢文小說(shuō)》一文時(shí),非常驚喜。您在文章中重點(diǎn)介紹了天主教小說(shuō)《儒交信》、基督教漢文小說(shuō)《張遠(yuǎn)兩友相論》以及郭實(shí)臘的《贖罪之道傳》這三部傳教士小說(shuō)。首先,請(qǐng)您介紹一下您對(duì)傳教士小說(shuō)的總體看法,其次,我還想就傳教士小說(shuō)的一些具體問(wèn)題向您請(qǐng)教。
陳慶浩關(guān)于傳教士研究,我的確希望能夠引起大家的重視。自從利瑪竇來(lái)華傳教之后,大批傳教士來(lái)到中國(guó),他們撰寫(xiě)并保存了大量的漢文文獻(xiàn),除了小說(shuō),還有很多其他文獻(xiàn)。我們講到中西文學(xué)、文化的交流,一定離不開(kāi)傳教士,否則很多說(shuō)法都會(huì)成問(wèn)題。許多“第一”都是傳教士創(chuàng)造的,比如說(shuō),據(jù)目前掌握的材料,第一部由外文翻譯為中文的小說(shuō)是利瑪竇的助手龍華民于1602年翻譯的《圣若撒法始末》;第一部由中文翻譯為外文的著作則是明代流傳非常廣泛的勸善書(shū)《明心寶鑒》,1590年由傳教士高毋羨(Juan Cobo)于菲律賓譯成西班牙文,手抄本于1595年被帶回西班牙獻(xiàn)給王子斐利三世,現(xiàn)收藏于馬德里西班牙國(guó)立圖書(shū)館。說(shuō)到《圣若撒法始末》,還有一個(gè)很有趣的現(xiàn)象,如果追根溯源的話(huà),這部書(shū)的內(nèi)容可以追溯至中東再到梵文,其根源竟在印度的佛教。當(dāng)年來(lái)華的天主教傳教士最排斥、最痛恨的是佛教,而天主教傳教士用來(lái)“傳教”的小說(shuō)內(nèi)容竟然來(lái)自佛教,是不是很有意思?
段江麗我剛才說(shuō)到傳教士小說(shuō)的具體問(wèn)題,是指《張遠(yuǎn)兩友相論》這部傳教士小說(shuō)的歷史定位問(wèn)題。我們知道,《張遠(yuǎn)兩友相論》是倫敦差會(huì)傳教士米憐(William Milne1785—1822)寫(xiě)于1819年的一部傳教小說(shuō)。在韓南先生和宋莉華博士等專(zhuān)家學(xué)者具開(kāi)創(chuàng)性的研究中,都將它當(dāng)作“第一部傳教士中文小說(shuō)”,并進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)其原創(chuàng)性意義,認(rèn)為米憐是第一次采用中國(guó)傳統(tǒng)章回小說(shuō)形式闡釋基督教的人。我注意到,您在文章中,將這部小說(shuō)定為“第一部基督教漢文小說(shuō)”,同時(shí)又對(duì)“天主教小說(shuō)《儒交信》”的作者和創(chuàng)作時(shí)間進(jìn)行了考證。您的結(jié)論是,“此書(shū)大概是馬若瑟在江西的信徒在他指導(dǎo)下寫(xiě)出來(lái)的。初步可考定成書(shū)于1720—1730年間”,并謹(jǐn)慎判斷:它“是目前所知最早一部天主教創(chuàng)作的漢文小說(shuō)?!蔽耶?dāng)初在《明末清初耶穌會(huì)思想文獻(xiàn)匯編》中看到《儒交信》以及編者所提供的簡(jiǎn)單“題解”時(shí),已對(duì)韓南教授的判斷產(chǎn)生了懷疑?,F(xiàn)在看到您的論文,幾乎可以確定:將《張遠(yuǎn)兩友相論》當(dāng)作“第一部傳教士小說(shuō)”是一個(gè)有問(wèn)題的判斷。
陳慶浩的確如此。韓南教授可能未能看到《儒交信》;還有,就是這里面牽涉到天主教和基督新教的問(wèn)題。明末清初來(lái)華的傳教士屬于天主教徒,自雍正、乾隆、嘉慶三朝禁教之后,到19世紀(jì)初才再次進(jìn)入中國(guó)的傳教士主要是基督新教教徒。廣義地說(shuō),天主教與基督新教都屬于基督教,但是,習(xí)慣上將基督新教稱(chēng)為基督教,與天主教并稱(chēng)。傳教士漢文作品很多都是西方傳教士與他們的中國(guó)助手合作而成,因此,《儒交信》的作者也可以說(shuō)是馬若瑟,他是天主教徒;《張遠(yuǎn)兩友相論》的作者米憐是基督新教教徒,但是,他們都是傳教士。所以,我說(shuō),《張遠(yuǎn)兩友相論》是“第一部基督教漢文小說(shuō)”。
段江麗準(zhǔn)確地說(shuō),據(jù)目前所掌握的材料,可以說(shuō)《張遠(yuǎn)兩友相論》是第一部基督教漢文小說(shuō),卻不能說(shuō)是“第一部傳教士中文小說(shuō)”,因?yàn)椋辽僖阎膫鹘淌啃≌f(shuō)《儒交信》比它早了將近百年。這樣一來(lái),《張遠(yuǎn)兩友相論》在文體上的原創(chuàng)性意義也就得打折扣了。您剛才還說(shuō)到,《圣若撒法始末》、《明心寶鑒》等著作的翻譯問(wèn)題,這些可以改正既往翻譯史或者比較文學(xué)史上一些錯(cuò)誤的“定論”。上面這些例子,單獨(dú)來(lái)看,也許都只是一個(gè)一個(gè)的“小”發(fā)現(xiàn),可是,它們卻都可以解決一些牽涉到“史”的大問(wèn)題,具有很大的學(xué)術(shù)意義。
四、漢文化整體研究:學(xué)者的責(zé)任心與使命感
段江麗無(wú)論是《型世言》、《姑妄言》,還是《儒交信》等傳教士小說(shuō),都是您在世界各地訪書(shū)過(guò)程中發(fā)現(xiàn)的,它們只是您域外漢文小說(shuō)研究這一宏大項(xiàng)目中具有代表性的亮點(diǎn)而已。事實(shí)上,您自20世紀(jì)80年代以來(lái),一直在從事域外漢文獻(xiàn)的收集、整理工作,您參與整理、編輯的大型小說(shuō)叢書(shū)《古本小說(shuō)叢刊》、《思無(wú)邪匯寶——明清艷情小說(shuō)叢刊》收錄的主要是流傳海外而國(guó)內(nèi)不存或稀見(jiàn)的明清小說(shuō)孤本。至于《越南漢文小說(shuō)叢刊》、《日本漢文小說(shuō)叢刊》等等,則是越南、日本、朝鮮人用漢文創(chuàng)作的小說(shuō)。據(jù)了解,您早在20世紀(jì)80年代就在臺(tái)灣提出了漢文化整體研究的構(gòu)想,后來(lái)又在大陸的《國(guó)外文學(xué)》1988年第4期上刊發(fā)了《推動(dòng)漢文化整體研究》的文章,將您的這一觀念和構(gòu)想介紹給了大陸學(xué)界。您能否談?wù)勥@一宏大研究計(jì)劃的產(chǎn)生背景、進(jìn)展情況以及研究目標(biāo)?
陳慶浩我可以簡(jiǎn)單介紹一下我這方面的研究經(jīng)歷。我于1968年離開(kāi)香港去法國(guó)訪學(xué),這期間參與了多項(xiàng)研究工作。首先是參與一個(gè)中國(guó)宋代歷史的國(guó)際合作研究計(jì)劃,編輯了《宋遼金史書(shū)籍論文目錄通檢(中文部分1900—1975)》;1978年完成了博士論文《脂硯齋評(píng)語(yǔ)研究》;1978年出版了《鐘嶸〈詩(shī)品〉輯?!罚蛔罱霭媪恕对?huà)本總目提要》第五卷(法文);還曾接觸到“王梵志詩(shī)”的研究。當(dāng)時(shí),法蘭西漢學(xué)院出版了著名漢學(xué)家戴密微(Paul Demieville)《王梵志詩(shī)研究》一書(shū),漢學(xué)院院長(zhǎng)吳德明(Yves Hervouet)教授邀我為該書(shū)寫(xiě)書(shū)評(píng),我因此讀了許多相關(guān)資料,結(jié)果發(fā)現(xiàn)“王梵志詩(shī)”不是某一個(gè)人的作品,從詩(shī)風(fēng)和反映的社會(huì)現(xiàn)象來(lái)看,跨越了唐五代,因此,提出了“王梵志詩(shī)”可以看成是一種詩(shī)體共名的觀點(diǎn)。這一觀點(diǎn)應(yīng)該是由我最早提出來(lái)的。在法國(guó)國(guó)家科學(xué)研究中心的研究基本上可以說(shuō)是就地取材式的,即找出自己身邊最特殊的材料來(lái)作為自己的研究對(duì)象。大約上世紀(jì)70年代開(kāi)始,我有緣至世界各地訪書(shū),如日本,歐洲的法國(guó)、意大利等地我都去過(guò)。小說(shuō)是我訪書(shū)的重點(diǎn)對(duì)象。
訪書(shū)過(guò)程中,開(kāi)始只是訪中國(guó)的書(shū),后來(lái)接觸到朝鮮、日本、越南以及琉球(現(xiàn)在并入了日本,即沖繩)人用漢文寫(xiě)的東西。為什么會(huì)特別注意到這些作品?除了它們是用漢文寫(xiě)的之外,更重要的原因是,我在歐洲生活,對(duì)歐洲的一些問(wèn)題有切身的體會(huì)。歐洲是20世紀(jì)前半葉兩次世界大戰(zhàn)的發(fā)源地。上世紀(jì)50年代后,歐洲建立了以法、德為中心的歐洲共同市場(chǎng),后來(lái)發(fā)展為歐盟,從經(jīng)濟(jì)合作到政治、社會(huì)各方面的合作,將過(guò)去歷史上許多戰(zhàn)爭(zhēng)因素消解掉了。從歐洲這種轉(zhuǎn)變、發(fā)展可以看到區(qū)域性合作是世界未來(lái)發(fā)展的趨勢(shì)。由于科技的發(fā)展,信息量越來(lái)越大。在世界競(jìng)爭(zhēng)中,小國(guó)家很難自行發(fā)展,需要合作、聯(lián)合發(fā)展,而且這種合作可以消解一些歷史的紛爭(zhēng)。如我剛才所說(shuō)的,歐洲是歷史上兩次世界大戰(zhàn)的發(fā)源地,現(xiàn)在一體化,消解了歷史上的恩怨。有人過(guò)去曾做過(guò)一個(gè)試驗(yàn):拿一百法郎從法國(guó)出發(fā),到德國(guó)換成馬克,再到意大利換成里拉,如此這般在歐洲轉(zhuǎn)了一圈,不買(mǎi)商品,再回到法國(guó)換成法郎,就只剩10法郎了。這就是貨幣匯率的問(wèn)題。現(xiàn)在,歐盟統(tǒng)一用歐元,就不存在這種問(wèn)題了。“申根”簽證的方式也讓人員往來(lái)非常方便。所以,經(jīng)濟(jì)合作會(huì)帶來(lái)政治、文化各方面的合作,歐盟有共同的貨幣、議會(huì)、憲章(相當(dāng)于小型憲法),文化也不斷流通,超國(guó)家的區(qū)域性合作已成趨勢(shì)。由歐洲的情況我自然聯(lián)想到亞洲,尤其是東亞。一百多年來(lái)也有很多問(wèn)題和戰(zhàn)爭(zhēng),上世紀(jì)50年代的南北朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng),更早的有中日甲午戰(zhàn)爭(zhēng)。東亞問(wèn)題很大,西方,尤其歐洲模式值得我們學(xué)習(xí)。事實(shí)上,各國(guó)也已經(jīng)在走這條路。日本過(guò)去最大貿(mào)易伙伴是美國(guó),現(xiàn)在,東亞各國(guó)之間的貿(mào)易量很大,中國(guó)已經(jīng)成為日本的最大貿(mào)易伙伴國(guó)。雖然如此,政治上、文化上卻還有很大問(wèn)題,互相猜疑。在此情況下,要解決東亞問(wèn)題,應(yīng)該可以借鑒歐洲模式。
東亞屬于漢字文化圈,過(guò)去有相同的文化基礎(chǔ),儒家、道家、漢化佛教為大家所接受。正如你剛才所說(shuō),上世紀(jì)80年代,我即提出了漢文化總體研究的思路,通過(guò)學(xué)術(shù)演講和報(bào)刊文章不斷傳播這一觀念,得到了很多人的響應(yīng),開(kāi)了多次國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議。漢文化研究不只是中國(guó)自己的事,也應(yīng)該包括越南、韓國(guó)、日本,這些東亞國(guó)家在歷史上都使用過(guò)漢字,并為通用文字,直到19世紀(jì)末20世紀(jì)初,由于政治和其他種種原因,官方停止使用漢文,民間仍有少數(shù)人用漢文寫(xiě)作。所以,這些東亞國(guó)家有共同的文化淵源和文字。在這種宏觀思路之下,我從專(zhuān)業(yè)出發(fā),提出“漢文小說(shuō)”,作為漢文化總體研究下的一個(gè)分支,可以與歷史和其他文類(lèi)研究互相參照。目前已經(jīng)搜集、整理了1500萬(wàn)至2000萬(wàn)字的文本資料,都是越南、朝鮮、日本人用漢字寫(xiě)的小說(shuō)。值得注意的是,這些域外漢文獻(xiàn),有些還是流亡在中國(guó)的外國(guó)人所寫(xiě),比如,越南國(guó)父潘佩珠流亡中國(guó)時(shí)就寫(xiě)過(guò)許多文學(xué)作品,其中也包括小說(shuō)。最近臺(tái)灣成功大學(xué)有博士生在做“潘佩珠漢文小說(shuō)之研究”的博士論文,是一個(gè)新的、很有學(xué)術(shù)意義的選題。另外,域外漢文獻(xiàn)的界定應(yīng)該清晰化,中國(guó)流失到國(guó)外的書(shū)不應(yīng)該算在域外漢文獻(xiàn)之內(nèi)。
段江麗這些小說(shuō)是長(zhǎng)篇還是短篇?文言還是白話(huà)?
陳慶浩有長(zhǎng)篇,也有短篇;有白話(huà),也有文言,或者半文半白的文字。已決定由上海師范大學(xué)人文學(xué)院主導(dǎo),與臺(tái)灣地區(qū)及東亞各國(guó)學(xué)術(shù)界合作校勘標(biāo)點(diǎn),交由上海古籍出版社出版。
段江麗正如您剛才說(shuō)到的,這些小說(shuō)資料除了文學(xué)研究之外,在歷史、社會(huì)、文化交流等多方面都很有研究?jī)r(jià)值。那么,您認(rèn)為,哪方面的意義更大?
陳慶浩不同國(guó)家有所不同。日本的小說(shuō)藝術(shù)本身比較發(fā)達(dá),很早就有《源氏物語(yǔ)》這樣的優(yōu)秀小說(shuō)。所以,他們很多優(yōu)秀小說(shuō)主要是用和文寫(xiě)的,漢文小說(shuō)只是“游玩”,不太受重視。但是,這些漢文小說(shuō)畢竟是一種存在,值得重視。越南的文類(lèi)有兩種,漢文和越南的“喃字”,喃字就是一種用漢字為底再加上越南發(fā)音的文字。他們用喃字寫(xiě)一些講唱文學(xué)作品,相當(dāng)于長(zhǎng)篇詩(shī),比如中國(guó)的小說(shuō)《金云翹傳》,就被他們用喃字改寫(xiě)成《斷腸新聲》。在越南,如果沒(méi)有漢字,20世紀(jì)以前就沒(méi)有小說(shuō)。朝鮮的小說(shuō)則一半用漢字寫(xiě)成,一半用朝鮮的“諺文”寫(xiě)成。而且,很多同一題材的小說(shuō),有漢文和諺文兩種文體,不知孰先孰后,兩者缺一不可。比較起來(lái),日本缺了漢文,他們的小說(shuō)主體不缺;越南缺了漢文,就不存在古小說(shuō)這一主體了;朝鮮則還有一半。
段江麗這些國(guó)家本土學(xué)者對(duì)這些小說(shuō)的研究情況如何?
陳慶浩情況也不盡相同。第二次世界大戰(zhàn)之后,在民族覺(jué)醒的呼聲中,各國(guó)漢文文獻(xiàn)被認(rèn)為非本位文化而受到冷落。在各民族獲得獨(dú)立和發(fā)展之后,又漸漸有人注意到這些漢文獻(xiàn)的整理和研究。目前的問(wèn)題是,由于文字的改變,以及長(zhǎng)期忽視漢文教育的結(jié)果,只有極少數(shù)專(zhuān)家才能讀懂漢籍。所以,重視程度和研究情況也很不一樣。越南以前不知道,現(xiàn)在了解了情況,將我們已經(jīng)整理出版的越南漢文小說(shuō),全部譯成越南文,也很配合我們的整理工作。越南的“漢喃研究所”就很重視和我們合作。但是日本以前也很少有學(xué)者知道這些資料的存在,現(xiàn)在知道了,但是日本學(xué)界仍不夠重視。韓國(guó)很重視,他們自己在積極整理,并翻譯成韓文。過(guò)去很多是抄本,刊本也未能好好整理。我也希望我們整理出來(lái)的版本對(duì)他們有幫助。
段江麗我很好奇,這么大的一項(xiàng)跨國(guó)古籍整理工程,除了需要像您這樣的專(zhuān)家的才學(xué)和學(xué)術(shù)奉獻(xiàn)精神之外,還需要經(jīng)濟(jì)上的投入,資金的問(wèn)題怎么解決?
陳慶浩經(jīng)濟(jì)問(wèn)題不是很大。在法國(guó),因?yàn)槭菨h文的東西,很難得到政府的支持。不過(guò),我采取了與東亞一些國(guó)家和地區(qū)的大學(xué)和研究機(jī)構(gòu)進(jìn)行合作的方式,申請(qǐng)政府的研究項(xiàng)目,比如韓國(guó)的高麗大學(xué),中國(guó)大陸的上海師范大學(xué)、臺(tái)灣的文化大學(xué),越南的漢喃研究所,等等,都是我的合作機(jī)構(gòu),他們可以提供會(huì)議以及搜集資料的一些費(fèi)用,或者直接幫助我搜集資料。在日本,雖然目前還沒(méi)有具體的合作機(jī)構(gòu),但是,京都大學(xué)人文科學(xué)研究所曾聘我做過(guò)半年客座教授,我利用這個(gè)機(jī)會(huì)找到了很多資料,這對(duì)我也是一種很大的幫助。而且,已經(jīng)與他們的“國(guó)文學(xué)資料館”在商談合作研究的計(jì)劃。
段江麗您在世界上很多地方搜集資料,圖書(shū)館方面配合情況如何?
陳慶浩越南人所寫(xiě)的漢文作品,部分在法國(guó)有保存,因?yàn)榉▏?guó)曾經(jīng)是越南的宗主國(guó)。我們已經(jīng)編寫(xiě)了《法國(guó)所藏漢喃籍目錄》和《漢喃書(shū)目提要》,后者已經(jīng)以越文和法文出版,并已翻譯成漢文出版,在臺(tái)灣“中研院”文哲所網(wǎng)上也能找到。我們還準(zhǔn)備編寫(xiě)《漢籍聯(lián)合目錄》及《域外中文善本書(shū)目》。這樣一來(lái),配合中國(guó)已有的善本書(shū)目,就可以對(duì)世界范圍內(nèi)現(xiàn)存中國(guó)善本書(shū)有個(gè)通盤(pán)的了解。至于圖書(shū)館,總體來(lái)說(shuō),國(guó)外的圖書(shū)館服務(wù)意識(shí)很強(qiáng),盡量給學(xué)者查找和搜集資料提供方便。他們的看法是,保存的資料要有學(xué)者來(lái)進(jìn)行研究才能體現(xiàn)出價(jià)值來(lái)。這一點(diǎn),與中國(guó)大陸的情況有所不同,在大陸查看一些善本古籍受到的限制要多一些。
段江麗說(shuō)到圖書(shū)館,我想起了孫康宜教授對(duì)耶魯圖書(shū)館的介紹。她說(shuō),1983年,在慶祝耶魯大學(xué)的百內(nèi)基圖書(shū)館建立二十周年紀(jì)念時(shí),當(dāng)時(shí)耶魯?shù)募务R地(A. Bartlett Giamatti)校長(zhǎng)說(shuō),百內(nèi)基圖書(shū)館是體現(xiàn)耶魯精神與任務(wù)的中心原動(dòng)力,因?yàn)樗4媪斯盼拿鞯木?,也培育了解讀、闡釋、傳播那個(gè)文化傳統(tǒng)的知識(shí)人。孫康宜教授自己也說(shuō),與其說(shuō)它是圖書(shū)館,還不如說(shuō)它是解讀古代文明的研究中心。這樣的圖書(shū)館、這樣的圖書(shū)館管理理念,真讓“知識(shí)人”向往?;氐綕h文小說(shuō)研究的話(huà)題,您認(rèn)為,目前哪個(gè)國(guó)家做得最好?
陳慶浩 韓國(guó)。
段江麗 中國(guó)大陸才剛剛起步。
陳慶浩 希望這批資料出來(lái)之后能夠引發(fā)大家的研究興趣,相信會(huì)有很多新的成果出來(lái)。
段江麗 您剛才說(shuō)到,關(guān)于這些漢文小說(shuō)已經(jīng)開(kāi)過(guò)多次國(guó)際會(huì)議,請(qǐng)問(wèn)這些會(huì)議都在哪些地方召開(kāi)?
陳慶浩 我提出這一觀念之后,得到了當(dāng)時(shí)臺(tái)灣《聯(lián)合報(bào)》國(guó)學(xué)文獻(xiàn)館陳捷先教授的認(rèn)同和幫助,組織了“中國(guó)域外漢籍國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議”,從1986年到1995年,在中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)、日本、韓國(guó)、美國(guó)等地輪流開(kāi)了十次國(guó)際會(huì)議。中國(guó)大陸目前還未開(kāi)過(guò),準(zhǔn)備在這批資料出版時(shí)召開(kāi)國(guó)際會(huì)議。我說(shuō)的這批資料,就是正在編纂的“中國(guó)域外漢文小說(shuō)叢刊”,包括日本、朝鮮、越南的漢文小說(shuō),是否將傳教士小說(shuō)收進(jìn)去還未最后確定。
段江麗預(yù)祝這次會(huì)議取得成功,而且,我也希望能夠參加。您研究的是漢文小說(shuō),想到的卻是漢文化整體研究乃至整個(gè)東亞的和平發(fā)展。我覺(jué)得,這體現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)知識(shí)分子以天下為己任的責(zé)任心和使命感。巧合的是,我上次拜訪您的那一天,2007年12月30日,日本首相福田康夫訪華的最后一站即是孔子故里曲阜,參觀孔廟、祭拜孔子。有學(xué)者解讀,這一舉動(dòng),包含了認(rèn)同中日文化親緣關(guān)系的意義,而歷史上的文化親緣關(guān)系可以拉近兩國(guó)人民的心理距離。我覺(jué)得,這與您的漢文化整體研究思路似乎有著契合之處。您怎么看?還有,隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的崛起,不只是在東亞,而是在全世界范圍內(nèi),中文都越來(lái)越受到重視,漢文化推廣工作正在緊鑼密鼓地展開(kāi)。反觀您20世紀(jì)80年代提出的漢文化整體研究構(gòu)想,不得不佩服您在學(xué)術(shù)上、政治上、文化上的前瞻性眼光。
陳慶浩這也只是我身處歐洲,有機(jī)會(huì)看到歐洲整合的過(guò)程及其影響的緣故,也是我上面所說(shuō)的機(jī)緣。共同的文化淵源以及對(duì)這種文化親緣關(guān)系的認(rèn)同,肯定有助于兩國(guó)人民之間距離的拉近。政治家們能注意到這一點(diǎn),是一件幸事。
段江麗前面說(shuō)到的傳教士,不管是天主教徒,還是新教徒,他們?cè)趥鹘踢^(guò)程中,都不同程度地采取了文化適應(yīng)政策,比如說(shuō),以儒釋耶、以耶附儒合儒。您認(rèn)為,這對(duì)我們當(dāng)前的漢文化推廣有怎樣的借鑒意義?
陳慶浩說(shuō)到漢文化推廣,我特別想提出一點(diǎn),就是我們有一個(gè)致命的弱點(diǎn),那就是文化中心主義。很多傳統(tǒng)的東西,說(shuō)到自己祖宗就有,或者說(shuō)中國(guó)是發(fā)源地,就盲目驕傲自大。要知道,說(shuō)到文化產(chǎn)品,知道它的根源,只是對(duì)歷史的一種承認(rèn)和尊重,歷史不能代表現(xiàn)在,不是說(shuō)在哪里產(chǎn)生的東西就在哪里保存得最好、最權(quán)威。比如佛教,它產(chǎn)生于印度,來(lái)自印度,但現(xiàn)在佛教在印度幾乎已經(jīng)銷(xiāo)聲匿跡,要研究佛教,反而得來(lái)東亞的日本、韓國(guó)、中國(guó)或者南亞、東南亞及其他國(guó)家。因此,如果講東方文化,中國(guó)人就以為中心、權(quán)威非我莫屬,這是不對(duì)的。從另一個(gè)角度來(lái)看,文化不只是典籍,還是一種生活表現(xiàn)、社會(huì)表現(xiàn)。比如儒家講究“禮”,如果我們現(xiàn)在以這種觀點(diǎn)來(lái)看,中國(guó)反而做得比其他許多國(guó)家要差。所以,“根源”只是一種歷史,不代表現(xiàn)在。我為什么要特別強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn)?因?yàn)樵趨⒓佑蛲庑≌f(shuō)研討會(huì)時(shí),我常??吹?,很多中國(guó)學(xué)者都流露出這種心態(tài):“我”是根源,因此,“我”自然就是權(quán)威。這樣,就會(huì)引起許多判斷上的偏差。我們一定要明白一點(diǎn),文化的東西從發(fā)源地流向別處之后,如果保存得好,甚至發(fā)揚(yáng)光大,就會(huì)反過(guò)來(lái)好于“源頭”,就成了人家的寶貝。所以,我們要認(rèn)識(shí)到自己的不足和落后,虛心學(xué)習(xí)人家的長(zhǎng)處,才能真正具有大國(guó)的風(fēng)范。
說(shuō)到傳教士的文化適應(yīng)政策,對(duì)我們當(dāng)然也可以有多方面的啟發(fā)。但是我想強(qiáng)調(diào)的是,我們應(yīng)該怎樣看待傳教士的文化適應(yīng)政策問(wèn)題。他們?nèi)绻贿@樣做,很難達(dá)到傳教的目的,如果對(duì)儒學(xué)不敬、不拜祖先,很難讓中國(guó)人接受。所以,客觀上,通過(guò)文化適應(yīng)的策略,他們表面上似乎也給了中國(guó)傳統(tǒng)儒家文化相當(dāng)?shù)淖鹬?。但是,我們一定要注意,這畢竟只是一種策略、一種手段。在傳教士?jī)?nèi)心,有著根深蒂固的宗教優(yōu)越感,在他們看來(lái),“耶教”才是惟一的真理,相比之下,儒家只是世俗的、生活層面的東西?!度褰恍拧防锩嬲f(shuō)得很清楚,光有“儒”是不夠的,一定得加上“信”,才能達(dá)到最高境界。所以,我們不能一廂情愿地過(guò)分強(qiáng)調(diào)傳教士對(duì)中國(guó)文化的尊重。他們是在認(rèn)為自己遠(yuǎn)比你好、比你優(yōu)越的前提下,才強(qiáng)調(diào)對(duì)儒要有一定的尊重,尊重儒的目的是為了通過(guò)儒讓你接受他的“耶”。今天我們進(jìn)行漢文化推廣,也應(yīng)該警惕這種居高臨下的態(tài)度,我們的態(tài)度不能是排他性的,而應(yīng)該是包容和融合的。我們應(yīng)該提倡互相尊重的前提下,平等地交流、溝通、理解,多元性的文化才能具有強(qiáng)大的生命力。
段江麗您的這番高見(jiàn),對(duì)我們每一位中國(guó)學(xué)者,尤其是工作在文化推廣工作一線(xiàn)的學(xué)者和相關(guān)決策人員都深具啟發(fā)。我還注意到,您曾經(jīng)與王秋桂先生合編出版了《中國(guó)民間故事全集》,洋洋四十冊(cè)。對(duì)此,我曾經(jīng)很好奇,您居然對(duì)民間文學(xué)傾注了這么多心血。后來(lái)看到了您在1992年提交給臺(tái)灣“中央研究院”的“中國(guó)文哲研究的回顧與展望”大會(huì)的會(huì)議論文《中國(guó)文學(xué)研究展望》,就不再疑惑了。您在這篇文章中,呼吁應(yīng)該重視少數(shù)民族文學(xué)、民間文學(xué)、俗文學(xué)、方言文學(xué),您認(rèn)為,只有這樣才能寫(xiě)出真正完整的中國(guó)文學(xué)史,而且,還提出了各民族文學(xué)的比較研究的問(wèn)題。聯(lián)系您對(duì)東亞問(wèn)題的思考,我覺(jué)得,您的這些構(gòu)想和觀點(diǎn),都不僅具有學(xué)術(shù)層面的重要意義,還具有民族和諧、階層和諧、地區(qū)和諧的政治和文化的高度。美籍印度人、西方后殖民理論和女性主義理論的主要代表人物佳亞特里#8226;斯皮瓦克2007年在中國(guó)做學(xué)術(shù)講座和接受采訪時(shí)也反復(fù)提到,不是所有的比較都一定要用英語(yǔ)來(lái)做,不是所有的比較都要在東西方之間進(jìn)行,東方之內(nèi)的比較同樣重要。如果再延伸開(kāi)來(lái),就像您所提出來(lái)的,在中國(guó)之內(nèi),各民族文學(xué)、各方言文學(xué)之間的比較研究同樣重要。您和斯皮瓦克教授,真可以說(shuō)是所見(jiàn)“略同”。
五、從文獻(xiàn)整理、文本研讀到文化關(guān)懷:
是方法,更是胸襟和眼界
段江麗您能否談?wù)勛罱难芯坑?jì)劃?
陳慶浩域外漢文獻(xiàn)資料整理出來(lái)之后,的確有許多的研究工作需要具體展開(kāi)去做,所以,我希望很多學(xué)者能夠參與,尤其是除了中國(guó)學(xué)者之外,希望一定要有相關(guān)國(guó)家的學(xué)者參與進(jìn)來(lái),這樣才是真正意義上的文化合作。就我個(gè)人而言,最近的研究計(jì)劃是,希望通過(guò)有關(guān)資料,整理出在西方列強(qiáng)侵入亞洲之前東亞各國(guó)之間的文化交流情況,看東亞人是如何互相了解,又如何在文化上相互影響的。關(guān)于文化傳播的研究本來(lái)是抽象的,但是通過(guò)研究一些當(dāng)事人記錄下來(lái)的文獻(xiàn)資料可以得到很多寶貴的訊息,比如說(shuō),歷史上東亞各國(guó)的人員來(lái)到中國(guó),或者中國(guó)人去外國(guó),都寫(xiě)下不少見(jiàn)聞,這類(lèi)著作很多是用漢文寫(xiě)的。如果能整理出一批這樣的資料,就可以看到本國(guó)人所沒(méi)有注意到的事物,也就從一個(gè)側(cè)面可以看到過(guò)去東亞人是如何彼此互相了解、溝通的。在這些往來(lái)人員當(dāng)中,使者、外交人員是一大類(lèi),如保留下來(lái)的《使琉球錄》等是這類(lèi)人員的出使見(jiàn)聞。這些記錄有一部分是官方的,交給政府留存,一部分是私人日記性質(zhì)的,對(duì)研究中國(guó)當(dāng)時(shí)情況很有幫助。最著名的是韓國(guó)人整理的《燕行錄》,它是當(dāng)時(shí)朝鮮派到中國(guó)的正、副使、書(shū)狀官,以及使節(jié)團(tuán)中一般的隨員的見(jiàn)聞錄,詳細(xì)記載了路途、使行人員、貢品和沿路所見(jiàn)的風(fēng)景,對(duì)中國(guó)當(dāng)時(shí)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)都有特別的記述。因?yàn)檫@是外國(guó)人認(rèn)識(shí)中國(guó)的第一手資料,因而具有相當(dāng)?shù)恼鎸?shí)性。除使者外,游僧、留學(xué)人員甚至于在海難中漂流到別國(guó)的人員,也有很多人會(huì)寫(xiě)下他們的見(jiàn)聞。朝鮮人崔溥寫(xiě)的《漂海錄》,澎湖舉人蔡廷蘭因臺(tái)風(fēng)漂流到越南,被越南王朝從陸路送回中國(guó)途中的見(jiàn)聞《海南雜著》等等,都屬于這一類(lèi),都是難得的第一手研究資料。我們從事漢文化整體研究的根本目的,是希望促進(jìn)東亞各國(guó)間的相互了解,為未來(lái)東亞各國(guó)間的合作,從文化方面做一些力所能及的基礎(chǔ)性工作。
段江麗我覺(jué)得,您的研究具有這樣幾個(gè)特點(diǎn):重視文獻(xiàn)、就地取材、隨緣衍生、注重常識(shí)。具體就研究思路來(lái)說(shuō),主要從三個(gè)方面展開(kāi):文獻(xiàn)整理、文本研讀與文化關(guān)懷。我注意到,您無(wú)論是早年的《紅樓夢(mèng)》研究,還是后來(lái)的域外漢文小說(shuō)的搜集、整理、研究工作,以及偶爾涉及的宋史研究、王梵志詩(shī)研究、民間文學(xué)研究,第一步,也是最重要的一步,都是文獻(xiàn)整理。您在學(xué)術(shù)上的貢獻(xiàn)首先在于給學(xué)界提供了大量的原始文獻(xiàn)。這不能不使我聯(lián)想到20世紀(jì)30、40年代孫楷第、鄭振鐸、阿英、趙景深、譚正璧等前輩為中國(guó)古代小說(shuō)研究做出的杰出貢獻(xiàn),正是他們?cè)诠糯≌f(shuō)文獻(xiàn)研究方面提供的豐碩成果為后來(lái)的研究開(kāi)辟了廣闊的天地。您和您的同仁所提供的域外漢文小說(shuō)文獻(xiàn)資料同樣為中國(guó)、為東亞的古代小說(shuō)研究乃至比較文學(xué)、比較文化研究都開(kāi)辟了廣闊的天地??梢灶A(yù)見(jiàn),當(dāng)“中國(guó)域外漢文小說(shuō)叢書(shū)”出版之后,在中國(guó)和東亞各國(guó),一定會(huì)有大量的學(xué)者、專(zhuān)家從事這方面的研究,從而取得不可估量的學(xué)術(shù)成果。至于您的脂評(píng)研究、《紅樓夢(mèng)》成書(shū)研究、《型世言》研究、傳教士小說(shuō)研究,則都是在扎實(shí)的文獻(xiàn)學(xué)基礎(chǔ)上,對(duì)相關(guān)文本進(jìn)行反復(fù)研讀、深入分析,從不脫離材料和文本說(shuō)半句空話(huà),直接為學(xué)界提供了重要的、有說(shuō)服力的、有的甚至是不可或缺的研究基礎(chǔ)和參照坐標(biāo)。而您對(duì)中國(guó)文學(xué)中民族文學(xué)、民間文學(xué)、俗文學(xué)、方言文學(xué)的關(guān)注,尤其是您的漢文化整體研究的構(gòu)想,其最終的落腳點(diǎn)是中國(guó)國(guó)內(nèi)以及東亞各國(guó)之間的政治、文化的融合與協(xié)調(diào)。因此,我覺(jué)得,您的研究可以說(shuō)是以文獻(xiàn)為根柢,以文本研讀為本色,以文化關(guān)懷為旨?xì)w,綜合來(lái)看,這不只是一種學(xué)術(shù)方法,更是一種胸襟和眼界。
陳慶浩這是您的夸獎(jiǎng),我是不敢當(dāng)?shù)?。我個(gè)人也從來(lái)沒(méi)有這樣的認(rèn)知。我此生有幸得到一份研究的工作,做自己感興趣的研究,已無(wú)甚侈求,只是老老實(shí)實(shí)地做自己力所能及的事。如果做出點(diǎn)成績(jī),也是很多人合作的結(jié)果??傆X(jué)得自己從社會(huì)上得到的多,回饋的少。既是感恩,又覺(jué)得慚愧。
段江麗非常感謝您兩次撥冗接受我的拜訪,希望以后有更多的機(jī)會(huì)向您請(qǐng)教。
(訪問(wèn)地點(diǎn):北京市東安門(mén)大街51號(hào)泰龍賓館603。訪問(wèn)時(shí)間:第一次訪問(wèn),2007年12月30日;第二次訪問(wèn),2008年1月12日)
責(zé)任編輯 元亮