那天,一個(gè)美眉發(fā)了個(gè)貼子,問(wèn)“BT”究竟是什么意思?一時(shí)間,麻辣熱帖如泛濫的江水,波濤洶涌……
一樓:俺是學(xué)地理的,俺覺(jué)得“BT”指的是包頭,內(nèi)蒙古的一個(gè)全國(guó)文明的鋼鐵城市。
二樓:樓上的胡扯,“BT”的意思是“奔騰”這是我們?nèi)珖?guó)IT人士的一致意見(jiàn)。
三樓:I簡(jiǎn)直服了YOU,如此小兒科的問(wèn)題也要問(wèn)!連偶三歲的兒子都知道那玩藝兒的意思是“白兔”,小白兔的白,小白兔的兔。
四樓:希望各位不要擾亂視聽(tīng),誤人子弟。“BT”分明是文化人常用的一句禮貌用語(yǔ)。是“拜托”的意思。
五樓:“BT”的真正意思是“背駝”。深入的解釋就是在電腦前坐久了,也就離“背駝”不遠(yuǎn)了。
六樓:你們都睜眼說(shuō)瞎話(huà),“BT”實(shí)際上就是“白天”的拼音縮寫(xiě)。
七樓:各位老大既是抖笑料的高手,又是吹牛皮的巨匠。讓在下笑得連鼻涕都流出來(lái)了,因?yàn)榘秤H耳聽(tīng)比爾·蓋茨他老人家說(shuō)“BT”就是“鼻涕”的意思。
八樓:“白條”,地球人都知道“BT”就是“白條”,看來(lái)樓主美眉的社會(huì)閱歷也太淺了吧。
九樓:白……白你個(gè)頭啊!“BT”明明是“八條”,昨晚我和一幫哥們兒圍著桌子打麻將,光胡“八條”就胡了八次。
十樓:樓主MM,樓上的全是在騙你,“BT”就是“扁他”的意思。
十一樓(樓主美眉):你們都是一些菜鳥(niǎo),竟胡說(shuō)八道些什么啊,簡(jiǎn)直就是“變態(tài)”!