排泄是人類共同的生理需求,但人卻以其不雅而羞于直說,每每用各種委婉方式來表達。如從最普遍的“我要洗手去”或“我鼻子撲粉去”,到更古雅一點的“我要去回應自然的呼喚”等,不一而足。自從“廁所”改稱“洗手間”、“化妝室”之后,人們才說“到洗手間去”或者“到化妝室去”。
不過,如果是在山上或野外,有什么委婉的說法呢?
“打山雞去?!?日本,男性用語)
“摘花去。”(日本,女性用語)
“我想去散步?!?德國)
當然,撂下此話后,要快速離去,不然如有異性冒失鬼,沖上來要跟著去,那多糟。
“看星星去?!?印尼)
這話在白天是不是也適用?難講。
“收拾東西去。”(蘇聯)
這句表現得可謂最得體。
“到月球上去一趟?!?美國)
在生理需要上,也不忘他們的野心。不過郊外的簡便廁所,有的門上真的畫有一鉤弦月!
女士則常說:“采野菊花去?!?/p>
在臺灣,或從臺灣出去的人最共通的說法是:“唱歌去?!?/p>
尋問洗手間在何處,也有委婉說法:
“你知道約翰在什么地方?”(美國)
這句話最為普遍。但為免于與真的人名混淆,約翰前面要加個定冠詞the,切記。
“克拉巴先生在哪兒?”(英國)
把克拉巴改做史密斯也可。構想與美國的約翰同。
“麥雅姑媽在什么地方?”(德國)
這跟前兩則一樣,以最為人熟知的人名作代表。德國人也說:“我想到修道院去?!钡⌒?,千萬不要問到神甫。