摘 要: 隱喻經歷了一個從修辭到認知的轉換研究過程。隱喻具有普遍性,隱喻在本質上是概念的,是有價值的認知工具。隱喻是人類組織概念系統的基礎,是人類組織經驗的工具,為人類提供了認識事物的新視角。因此,在外語教學中,教師要明確引導學生認識和理解語言的隱喻性,注重培養學生的隱喻思維能力,利用隱喻來取得良好的教學效果。
關鍵詞: 隱喻 認知本質 認知功能 外語教學
1. 隱喻與認知
萊考夫(Lakeoff)認為:語言歸根到底是認知的一個方式。語言深植于認知結構中,而隱喻則為重要的認知模式。將其某方面的意象(imagery)轉移到一個完全不同的事物上,將產生出隱喻意義。
20世紀30年代,從英國修辭學家,相互作用的創始人I. A. Richards開始,隱喻的研究才逐漸開始向認知及其他學科發展。到20世紀80年代,語言學家對隱喻的研究又進了一步,其中以美國的George Lakeoff和Mark Johnson的觀點最具有代表性和影響力,他們在合著的《Metaphors We Live by》一書中提出,隱喻不僅是修辭手段,而且還是人們認知世界的一種思維和行為方式。
2. 隱喻的功能
隱喻的功能可從多方面來闡述。從修辭角度來講,是表達復雜事物和思想的有力工具;從語言系統本身來看,它是語言發展、變化的動力機制;從認知心理學角度來看,則是反映了客觀世界的認識。
首先,隱喻是觀察世界的一個途徑。Riceour從修辭哲學角度對隱喻作了認知層面的闡述。他認為:“在所有的隱喻當中,我們不僅應看到詞或名稱的替代,還應看到兩者之間的聯系。”例如,在早期思維的語言里,人們都是通過有形的、具體的實體去認識那些涉及抽象的、無形的及無生命的事物,尤其是借人的方位概念來認知世界。如頭(head),手(hand),腳(foot),口(mouth),眼(eye)等概念。如例句:
the head of a government
一個政府的首腦
其次,隱喻還是語言系統的再生機制。它避開了對概念的科學闡釋,直接將事物的本質訴諸于“形象”,從一個獨特的視角對事物有一個整體實質性的認識。如:bull即公牛,因公牛身體高大,生性兇狠,所以bull一詞與力量、信心和攻擊性有關。A bull market即牛市,指這樣一種情況:許多人購買價值正在上升的股票。例句如下:
During the bull market in property, with price rising fast, auctions became increasingly popular.
房地產牛市期間,價格飛快上漲,拍賣日益流行。
3. 隱喻理論在英語教學中的作用
只有很好地了解所學語言的文化,才不會造成跨文化的交際障礙,而作為修飾功能及認知思維方式的隱喻觀在語言中是比比皆是。把握該理論有助于學生學習和理解詞匯,更深的理解語用及跨文化交際。
首先,有助于幫助學生了解隱喻在語言中的普遍性。認知語言學在近二十年的發展中已經證明隱喻不僅是語言修辭手段,而且是一種思維方式。它可以幫助我們利用已知的事物來理解那些未知的事物。以heart一詞為例,英語中有warm-hearted,heart-broken等詞,在對應的漢語中,也可看到“熱心的”、“心碎的”等詞。通過對比、分析,可使學生認識到其中的隱喻現象及隱含的喻體,并且進一步認識到隱喻是普遍存在于人類的日常語言當中的。
其次,有助于提高學生對于目的語的理解力和表達水平。通過將描述同類事物、意義相近的詞和詞語的隱喻用法放在一起分析討論,可以幫助學生理解有關詞語在一定語境中的確切意義。例如:wind,breeze等談論有風的或有暴風雨的天氣的詞用作隱喻,可用來表示對許多人產生影響或似乎有可能引起事物的變化的情況或行為。wind可用來談論似乎能引起事物或生活變化的形勢,尤其是似乎無人能防止的這類形式;breeze用于隱喻,表示以輕松、自信的方式做事。通過分類學習并輔以例子說明,可使學生了解有關詞語在特定語境中的確切含義。
再次,有助于學生了解隱喻的跨文化差異。語言是社會文化的載體,而語言的隱喻折射了以這種語言為母語的人的思維方式和社會文化的特征。
對比英語和漢語中用“撲克牌”組成的隱喻表達方式,我們會發現,英語中用put or lay one’s cards on the table表示某人決定是否將以前保密的想法、計劃或意圖公開,而漢語中則有對應的詞“攤牌”;trump card用作隱喻,指某人所具有的優勢將幫助其取得比別人更大的成功,而漢語用“王牌”來作此解。除此之外,英語中還有大量的詞和詞語與漢語中的對應詞和詞語在隱喻用法上完全一致。但是,由于歷史、地域、風俗習慣等方面的差別,中國人與英、美人士對于同一事物的思維、理解不盡相同,英、漢兩種語言中還存在著大量意義不同的隱喻。例如,
作為中華民族象征的“龍”在漢文化中是能行風布雨的神圣吉祥之物,代表皇權、吉祥等積極含義,因而有很多隱喻是與“龍”有關的,如“望子成龍”“生龍活虎”“龍馬精神”。然而,在西方文化中,“dragon”卻是能噴煙吐火的怪物,在《圣經》中被視為魔鬼的化身。了解了“龍”與“dragon”的文化差異才能正確理解中華兒女為什么將自己驕傲地說成“龍的傳人”,也才能正確理解“She’s a bit of a dragon around this place.”(她在這里是一個飛揚跋扈的人。)和“bank dragon”(毒龍)的含義了。
4. 結語
隨著各種學科,尤其是認知科學的發展,人們逐漸地認識到隱喻是一種思維方式。認知科學的中心是人類觀念系統的本質。隱喻特征是人類觀念所具有的基本特征。人類通過或借助于隱喻性思維方式不斷地認識、發明新事物,尤其在英語教學當中教師有意識地傳輸、啟發學生的這種隱喻性思維方式,這將有助于學生在詞匯、語用及跨文化交際方面得到長足的提高。
參考文獻:
[1]Gibbs,R. W. The Poetic of Mind [M].Cambridge: Cambridge University Press,1994.
[2]Lakeoff,G Johnson, M. Metaphors We Live By [M].Chicago and London: University of Chicago Press. 1980.
[3]常曉梅.英語暗喻的認知理解與施教[J].外語教學,2001(4).
[4]李詩平.隱喻的結構類型與人之功能的研究[J].外語與外語教學,2003(1):15-18.