新經典
《理解經濟變遷過程》
(美)道格拉斯·諾思著,鐘正生、邢華等譯,楊瑞龍、鄭江淮校,中國人民大學出版社2008年1月第一版
我們熟悉的這位諾貝爾獎經濟學家,是一位精力旺盛的老人。例如,在82歲時,他仍喜歡駕駛自己的飛機;又例如,以新經濟史學的研究成果獲諾貝爾獎之后,他轉而自學認知科學,數年不出,深以為樂。
所以,今天我們能夠讀到諾思的這本作品——它基本上就是認知科學和演化社會理論的某種結合,特別是這本書第三章的標題——“信念體系、文化和認知科學”。至于第二章的主題,“非各態歷經世界的不確定性”,我們推薦讀者從上月本刊推薦的《預知社會》一書中,找到更詳盡和更前沿的研究報告。而這本書的第八章“秩序和無序的根源”,已經十分接近懷特海闡述的過程哲學家們的問題意識。其實,懷特海是最早呼吁人類關注“無序”的思想者,他的呼吁逐漸喚醒了“不在場者”的潛在意義。
《經過省察的人生——哲學沉思錄》
(美)羅伯特·諾齊克著,嚴忠志、歐陽亞麗譯,商務印書館2007年11月第一版
諾齊克(1938-2002)是哈佛大學哲學家,以其政治哲學聞名,這本書談論的則是人生。讀這本書的感受,如夏夜庭院里兩位老友促膝談心,他講述自己的故事,關于愛與性、關于死亡與神圣、關于情感與價值……在飲盡啤酒、握手道別后,你發現再也不能忘記他坦率提出的那些問題,于是開始再度省察自己的人生……
這本書的中譯者似乎正有著這樣的感受。例如,他在“譯后記”里寫道:“本書提出了許多發人深省的問題,其中包括:為什么幸福不是惟一有意義的事物?永生是怎么樣的,其意義何在?……”
知識與情趣
《心的對話》
(印度)克里希那穆提著,胡因夢譯,深圳報業集團出版社2007年12月第一版
我們特別推薦這本小冊子的中譯者序。因為在這篇序言里,譯者以素描手法刻畫了克里希那穆提的心和身的令人驚嘆不已的轉化過程。中國讀者對“胡因夢”這個名字并不陌生,不過,或許他們不熟悉胡因夢的職業——臺灣“身心靈”療愈課程講師。她的中譯本里常出現“形而上”字眼,這不是國內哲學家們講述的例如亞里士多德的“形而上學”,而是美國各書店用來涵蓋“心靈和修身”類圖書的總稱。類似地,她以“思想”直接翻譯克里希那穆提所說的“thought”,因而難以表達“思想”對國內讀者所意味著的,遠比英文“thought”更豐富且更深切的涵義。
無論如何,讓我們引述這本小冊子里(第75頁)的一段文字:“思想制造的空間里是沒有愛的。這個空間阻隔了人與人,其中充滿了變成的活動、生活的爭戰、痛苦和恐懼。冥想就是這個空間的了結,以及自我的止息。然后關系才有截然不同的意義,因為那個新的空間不是由思想制造的,你不存在,相對的東西也就不存在了。如此一來冥想不再是追尋某種幻影(不論傳統如何將它神圣化),它將是思想無法進入的無限的空間……”
《新批判主義》
鄧曉芒著,北京大學出版社2008年1月第一版
這本文集的初版是2001年,當時已經引發了國內學界的議論。所謂“新批判主義”,我們的理解,其一是要繼承康德的老的理性批判精神,其二是要反對國內學界的“新保守主義”思潮。惟其如此,我們才可理解鄧曉芒發表的一系列針對國內文化思潮的批評文章。
其實,我們每個人都只能依靠內在于我們自己的智慧、知識結構和我們所在的社會文化傳統,去應付生活中發生的新問題。所謂“新問題”,就意味著那是我們知識結構和社會文化傳統里尚未遇到過的問題,也就意味著在老的知識結構與社會文化傳統內不可能提供對新問題的求解路向,所以,真正發揮著導向作用的,是我們每一個人的智慧。當智慧被開啟的時候,它當然不得不以老的方式表達,因為新的表達有賴于智慧開啟之后的實踐。僅當我們的實踐創造出新的文化和新的知識時,我們才可能有對自己智慧的新的表達。
《財產權與民主的限度》
(美)查爾斯·羅利編,劉曉峰譯,嚴忠志、朱泱泱校,商務印書館2007年11月第一版
這是一本文選,一共四篇文章。前面兩篇是“新政治經濟學”的經典作品,第一篇來自布坎南,“財產是自由的保證”;第二篇來自圖洛克,“尋租”。第四篇是編者自己的文章,標題是“自由與國家”,其實承接了阿羅和森的社會選擇思路。不過,讀者能夠感覺到,羅利努力要將這一思路與哈耶克和布坎南的思路融為一體。
本刊學術組