每領到一本新教材,許多語文教師都會不約而同的選擇從文言文開始教起,理由是文言文好教。從傳統的文言文教學方法看,文言文確實好教,教師一味的講,學生一味的聽。一篇課文翻譯完,再做幾道相關的習題,背誦要求背誦的段落便算了事。效果如何呢?老師講得干癟無味,學生聽得昏昏欲睡。學生看到文言文就害怕,更無學習興趣可言,閱讀能力也可想而知。學生若無興趣也無能力去讀古代的文學著作,那么他們的語文能力又怎能提高呢?看來,改進文言文的傳統教學方法,培養學生學習文言文的興趣已勢在必行。
在文言文教學過程中,我從兩個方面進行了新的實踐,效果顯著。
一是教學方法多樣化。再美的東西你見多了,也會產生審美疲勞。再有魅力的老師,倘若教學方法單一,也容易讓學生疲倦。所以時常更新教學方法顯得十分重要。但文言文教學以文為本,我認為是不可改變的宗旨。我曾聽過一堂公開課,課題是《春夜宴諸從弟桃李園序》。上課的老師只是想把這篇課文作為一塊跳板,在對文本稍稍講析后,就引入了大量的李白的其他詩歌,帶領學生走馬觀花欣賞了一番。一節課下來,課堂容量確實顯得很大,老師的知識儲備也顯得很豐富。但課后我問聽課學生這篇課文講的是什么,學生竟是一片茫然。很明顯這個老師只是為自己的教而教,而不是為學生的學而教。我認為任何文言文的教學方法都是不可脫離文本脫離學生的。所以每一篇文言文的教學,我都會留充足的時間給學生借助工具書,結合資料自主預習,檢查預習的效果是首先要做到能夠準確流暢的朗讀,其次要基本能夠梳理文章大意,再次必須要找出自己還不能理解的難點并大膽質疑,然后再針對文本內容的不同采取不同的教學方式。如教《孔雀東南飛》一文,在讓學生合作探討了幾位主要人物的性格之后,我將學生分成幾個小組,每組推選出一位小組長組織本組成員依據故事情節和人物性格特征編寫劇本,并進行表演。我也被某個小組的學生邀請飾演焦母這個角色。學生們的興致都很高,使盡渾身解數,積極準備。表演的那節課,是學生最期待的一節課。雖然學生們的表演有幾分幼稚、幾分笨拙,但張揚著個性,散發著青春的活力。整節課堂掌聲不斷,笑聲不斷。表演結束后我又請學生對表演進行點評,有的指出優點的同時也指出了不足;有的評價了整個團隊的表現也評價了某個成員的突出表現;有的還大膽的點評了老師的表演。學生精辟獨到的點評將課堂推向了高潮。課后學生跟我說:“我們從來沒上過這么有意思的文言文課。”又如上《氓》一課時,我先告知學生學習本文的兩大目標:一是準確翻譯全文,二是分析文中女主人公的形象并探討先秦文學作品中的女性形象類型。在進行第一個教學目標時,我先向學生介紹了文言翻譯的“五字”原則。接著,我將學生分成十四個小組,每兩個小組負責一段的翻譯。要求每個學生先獨立翻譯,然后小組內相互交流意見,組織出最佳的答案,請代表朗讀。因為是以比賽的形式進行,學生們的積極性都很高,都力求翻譯得準確生動,效果很好。在進行第二個教學目標的時候,我要求學生先整理自己所學過的以愛情為題材的先秦作品,然后再上網搜索此類比較典型的先秦文學作品,接下來進行比較閱讀,學習古人創作人物形象的方法。學生總結出這樣幾類頗具代表性的女性形象,并有作品為證:一是敢于追求愛情的熱情開放的可愛型女子,如《摽有梅》中“摽有梅,其實七兮。求我庶士,迨其吉兮”的女主人公,又如《靜女》中“靜女其殊,俟我于城隅”的靜女。二是內外兼修的美麗型女子,如《關雎》《鄭風·有女同車》中的女主人公。三是敢于與命運抗爭的可敬型女子,如《氓》中的女主人公等等。再如上《陳情表》一文,我注重當堂背誦,并組織了一次有關“古人的忠孝精神是否可取”的辯論;在上《項脊軒志》一文時,因為文意淺顯,我讓學生來做老師,嘗試講解此文,效果都還不錯。
總之,只有教師不斷的探索新的教學方法,并讓學生始終成為課堂的主人,引導學生以自主、合作、探究的方式去學習,文言文教學才能充滿活力。
二是解題方法實用化。教師多樣化的教學方法,可以培養學生的學習興趣,提高學生的閱讀水平。而讓學生在文言文這道大題上得高分也是能激發學生的學習欲望的。因為就目前我們的中學教育情況來看,教師的教學方法能否讓他們得高分是他們最關注的。文言文這道大題主要設置了這樣幾種題型:實詞虛詞的考查,對文本內容的理解,名句默寫,翻譯、斷句。前面三種題型,只要學生有一定的文言文閱讀基礎,能基本讀懂文章,并遵循“詞不離句,句不離章”的原則,實詞虛詞的意義與用法可以按照上下文進行推斷得出,而對文本內容的理解只要將四個選項回歸原文找到與之對應的句子進行比較,就可發現與原文意思有出入的細微之處。因此,解答這幾種題型還比較容易。學生得分普遍較低的題型是翻譯與斷句。翻譯題一般會選擇一些在文中比較關鍵的句子,或者含有重要實詞虛詞、特殊句式、詞類活用的句子。所以能基本讀懂文本,并不代表你能準確翻譯這樣的句子。這里我介紹上文提到的文言翻譯“五字”原則,實踐已經證明確實能提高翻譯的準確率。這“五字”原則是:①留,保留原文,不必翻譯。古今詞義相同的一些詞匯,以及專有名詞(帝號、國號、年號、人名、地名、官名以及某些典章制度、度量衡的單位等)可保留不動。如:南陽劉子驥,高尚士也。可譯為:南陽地方的劉子驥,是一位清高的隱士。②補,要將文言文中省略的某些句子成分或部分內容,按現代漢語的語法習慣,作必要的補充。如:楚人一炬,可憐焦土。可譯為:楚霸王項羽一把火,可惜(那宏偉富麗的阿房宮被燒成一片)焦土了。③刪,對文言文中的某些語氣助詞、連詞和謙敬副詞等,現代漢語中沒有對等的詞語可以替換,刪去又不影響句子的準確、通順時,可以省去,不必譯出。如:夫戰,勇氣也。句首助詞“夫”,可省去不譯。④換,一般有兩種情況:一是用現代漢語中的雙音節詞代替古漢語中的單音節詞;二是由于古今詞義的變遷,有的古漢語中的詞匯,今天雖還在使用,但意義已完全不同,為了避免誤解,翻譯時也必須替換。如:吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學也。“嘗”可用現代漢語“曾經”替換。又如:犧牲玉帛,弗敢加也。“犧牲”古今意義不同,翻譯此句時要用它的古義替換。可譯為:祭祀用的牛羊豬和絲絹,不敢以少報多啊。⑤調,調整詞語,使之符合現代漢語的語法規律。如:甚矣哉,為欺也!這是個主謂倒置的句子,目的在于強調謂語。翻譯時應該按現代漢語的習慣調整為:你這樣欺騙別人,太過分了!至于斷句題,我教給學生的方法是:一憑語感,斷開一些明顯要斷的地方;二找動詞,推斷其主語和賓語。如“于是已破秦軍項羽召見諸侯將入轅門無不膝行而前莫敢仰視”,其中的動詞有破、召見、入、膝行、仰視,找出與這些動詞對應的主語和賓語(當然要注意省略情況),便很快能準確斷句:于是/已破秦軍/項羽召見諸侯將/入轅門/無不膝行而前/莫敢仰視。實踐證明這個方法是行之有效的。
古語云:“授之以魚,不如授之以漁。”教師應從知識的供應者這一身份中解放出來,改變文言文單一的“填鴨式”滿堂灌的教學方式,用多樣化的教學方法和實用的解題方法讓學生既能品嘗到學習文言文的趣味,又能在高分中享受成功的快樂。
責任編輯黃日暖