一、方法指津
1.文言文翻譯的原則。
文言文翻譯的原則是“直譯為主,意譯為輔”。直譯,指譯文要與原文保持對(duì)應(yīng)關(guān)系,重要的詞語(yǔ)要相應(yīng)地落實(shí),盡力保持原文遣詞造句的特點(diǎn)和相近的表達(dá)方式,力求語(yǔ)言風(fēng)格和原文一致。這一點(diǎn),在高考閱卷中要求十分嚴(yán)格。意譯,指著眼于表達(dá)原句的意思,在忠于原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語(yǔ),靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu)。二者的關(guān)系是,只有在直譯表達(dá)不了原文意旨的情況下,才在相關(guān)部分輔之以意譯。在訓(xùn)練的時(shí)候,要嚴(yán)格遵循“字字落實(shí)”的直譯原則,翻譯能力才能有所提高。
2.文言文翻譯的方法。
文言文翻譯的方法可以總結(jié)為五個(gè)字:留,刪,調(diào),補(bǔ),換。
(1)保留法。保留古今意義完全相同的一些詞,如國(guó)號(hào)、年號(hào)、帝號(hào)、官名、人名、地名、器物名、書名、度量衡等。
例:(2007年全國(guó)卷Ⅱ)契丹亦利晉多事,幸重榮之亂,期兩敝之。
譯文:契丹也認(rèn)為晉朝多事對(duì)自己有利,慶幸重榮作亂,希望晉朝廷與重榮同時(shí)受損。
解析:“契丹”、“晉”是國(guó)名,“重榮”是人名,翻譯時(shí)保留不動(dòng)。
(2)刪削法。文言中有些虛詞的用法,在現(xiàn)代漢語(yǔ)里沒有相應(yīng)的詞替代,譯文時(shí)可刪去,如發(fā)語(yǔ)詞、諧調(diào)音節(jié)的助詞、倒裝句的標(biāo)志、句中停頓的詞、取消句子獨(dú)立性的詞、有些表順承的連詞等。
例:(2006年安徽卷)圣王在上而民不凍不饑者,非能耕而食之,織而衣之,力開其資財(cái)之道也。
譯文:圣明的君王在位而百姓不受凍不挨餓的原因,不是君王能親自耕種使他們有飯吃,親自織布使他們有衣穿,而是能為他們開辟增加財(cái)富的途徑。
解析:“非能耕而食之”、“織而衣之”中的“而”表示承接關(guān)系,翻譯時(shí)刪去不譯。
(3)調(diào)整法。由于語(yǔ)法的演變,有的句型表達(dá)方式古今有所不同,譯文時(shí),應(yīng)按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣適當(dāng)調(diào)整,如賓語(yǔ)前置、介賓短語(yǔ)后置、定語(yǔ)后置等。
例:(2007年江西卷)與其得罪于能陟我、能黜我之君王,不如忍怨于無(wú)若我何之百姓。
譯文:與其從能夠提升我、能夠罷免我的君王(那里)獲罪,不如在不能把我怎么樣的百姓(那里)忍受怨恨。
解析:“與其得罪于能陟我、能黜我之君王”應(yīng)調(diào)整為“與其于能陟我、能黜我之君王得罪”,“不如忍怨于無(wú)若我何之百姓”應(yīng)調(diào)整為“不如于無(wú)若我何之百姓忍怨”。
(4)增補(bǔ)法。原句中有省略的地方,可根據(jù)句意補(bǔ)充,使譯文顯豁通順。
例:(2007年湖北卷)門前植槐一株,枝葉扶疏,時(shí)作糜哺餓者于其下。
譯文:家門前種有一棵槐樹,枝葉繁茂,(善人公)時(shí)常在樹下煮粥給饑民吃。
解析:“時(shí)作糜哺餓者于其下”承前省略了主語(yǔ)“善人公”,翻譯時(shí)要補(bǔ)出。
⑤替換法。古代漢語(yǔ)以單音節(jié)詞居多,現(xiàn)代漢語(yǔ)以雙音節(jié)詞居多,做完了上述四步準(zhǔn)備工作后,就按照“字字落實(shí)”的原則,一一用現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音節(jié)詞去替換古代漢語(yǔ)的單音節(jié)詞。
例:(2007年海南、寧夏卷)逃未復(fù)者,官為為之;貧不能者,畀以財(cái)。
譯文:逃亡沒有回來(lái)的,官府替他們蓋房;貧窮不能蓋房的,給予他們錢財(cái)。
解析:只需要用現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音節(jié)詞,對(duì)應(yīng)替換古代單音節(jié)詞就可以了。
3.?dāng)嗑涞姆椒ā?/p>
(1)借助語(yǔ)氣助詞。
文言文往往通過(guò)語(yǔ)氣助詞來(lái)顯示語(yǔ)氣,一般可分為兩類:一是句首語(yǔ)助詞,如“夫”、“蓋”、“今夫”、“若夫”等,這些詞在朗讀時(shí)稍加停頓即可,后邊不加標(biāo)點(diǎn);二是句末語(yǔ)助詞,如“者”、“也”、“矣”、“哉”、“乎”、“耳”、“耶”、“歟”等,其中“哉”常表感嘆,后用感嘆號(hào),“耶”、“乎”、“焉”、“歟”經(jīng)常表疑問,后用問號(hào),“矣”、“耳”多表陳述句氣,后邊一般用句號(hào),“也”、“者”多用作表停頓,后邊可酌情使用逗號(hào)或句號(hào)。
例:(2006年北京卷)(趙困于秦)齊人、楚人投趙。趙人乏食,粟于齊,齊王弗許。周子曰:“夫趙之于齊楚捍蔽也猶齒之有唇也唇亡則齒寒今日亡趙明日患及齊楚矣且救趙高義也卻秦師顯名也不務(wù)為此而愛粟為國(guó)計(jì)者過(guò)矣。”
答案:夫趙之于齊楚/捍蔽也/猶齒之有唇也/唇亡則齒寒/今日亡趙/明日患及齊楚矣/且救趙/高義也/卻秦師/顯名也/不務(wù)為此而愛粟/為國(guó)計(jì)者/過(guò)矣。
解析:畫線句中“夫”、“也”、“矣”、“者”等都是些語(yǔ)氣詞,把握好了,斷句也就有個(gè)十之八九了。
(2)找出對(duì)話標(biāo)志。
文言文中一般都有“曰”、“云”字作為對(duì)話標(biāo)志,其后可加冒號(hào)。對(duì)話的內(nèi)容加引號(hào),引號(hào)中句子的標(biāo)點(diǎn),則視文章和語(yǔ)氣酌情而定。如:
例:(2007年北京卷)太宗謂太子少師蕭瑀曰朕少好弓矢得良弓十?dāng)?shù)自謂無(wú)以加近以示弓工乃曰皆非良材朕問其故工曰木心不直則脈理皆邪弓雖勁而發(fā)矢不直。朕始寤向者辨之未精也。朕以弓矢定四方,識(shí)之猶未能盡,況天下之務(wù),其能遍知乎!(取材于《資治通鑒·唐紀(jì)八》)
答案:太宗謂太子少師蕭瑀曰/朕少好弓矢/得良弓十?dāng)?shù)/自謂無(wú)以加/近以示弓工/乃曰//皆非良材/朕問其故/工曰/木心不直/則脈理皆邪/弓雖勁//而發(fā)矢不直。
解析:文段多次出現(xiàn)“曰”字樣,“曰”字為對(duì)話標(biāo)志,實(shí)際上把這段話給我們分了幾個(gè)層次,為斷句提供了依據(jù)。
二、綜合練習(xí)
1.將下列短文翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
(1)孟子謂高子曰:“山徑之蹊,間①介然用之而成路。為間②不用,則茅塞之矣。今茅塞子之心矣。”
[注]①間:經(jīng)常。②為間:短時(shí)間,為時(shí)不久。
譯文:
(2)唐震字景實(shí),會(huì)稽人。少居鄉(xiāng),介然不茍交,有言其過(guò)者輒喜。既登第為小官,有權(quán)貴以牒薦之者,震內(nèi)牒篋中,已而干政,震取牒還之,封題未啟,其人大愧。
譯文:
2.閱讀下面的文言文,按要求答題。
趙王封孟嘗君以武城。孟嘗君擇舍人以為武城吏,而遣之曰:“鄙語(yǔ)豈不曰‘借車者馳之,借衣者被之’哉?”皆對(duì)曰:“有之。”孟嘗君曰:“文①甚不取也夫所借衣車者非親友則兄弟也夫馳親友之車被兄弟之衣文以為不可。今趙王不知文不肖,而封之以武城,愿大夫之往也,毋伐樹木,毋發(fā)屋室,訾然使趙王悟而知文也。謹(jǐn)使可全而歸之。”
[注]①孟嘗君,名田文。
(1)用斜線(/)給畫波浪線的句子斷句。
文 甚 不 取 也 夫 所 借 衣 車 者 非 親 友 則 兄 弟 也 夫 馳 親 友 之 車 被 兄 弟 之 衣 文 以 為 不 可
(2)將文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
今趙王不知文不肖,而封之以武城,愿大夫之往也,毋伐樹木,毋發(fā)屋室,訾然使趙王悟而知文也。謹(jǐn)使可全而歸之。
譯文:
3.將文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
蓋文章經(jīng)國(guó)之大業(yè),不朽之盛事。年壽有時(shí)而盡,榮樂止乎其身,二者必至之常期,未若文章之無(wú)窮。是以古之作者,寄身于翰墨,見意于篇籍,不假良史之辭,不托飛馳之勢(shì),而聲名自傳于后。故西伯幽而演《易》,周旦顯而制《禮》,不以隱約而弗務(wù),不以康樂而加思。夫然,則古人賤尺璧而重寸陰,懼乎時(shí)之過(guò)已。而人多不強(qiáng)力,貧賤則懾于饑寒,富貴則流于逸樂,遂營(yíng)目前之務(wù),而遺千載之功。日月逝于上,體貌衰于下,忽然與萬(wàn)物遷化,斯志士之大痛也!(選自曹丕《典論·論文》)
(1)古人賤尺璧而重寸陰,懼乎時(shí)之過(guò)已。
譯文:
(2)遂營(yíng)目前之務(wù),而遺千載之功。
譯文:
4.閱讀下面的文言文,按要求答題。
子路見孔子,子曰:“汝何好樂?”對(duì)曰:“好長(zhǎng)劍。”孔子曰:“吾非此之問也徒請(qǐng)以子之所能而加之以所學(xué)問豈可及乎?”子路曰:“南山有竹,不揉自直,斬而用之,達(dá)于犀革。”孔子曰:“括①而羽之,鏃而礪之,其入之不亦深乎?”子路再拜曰:“敬受教。”(選自《孔子家語(yǔ)》)
[注] ①括:箭的末端。
(1)用斜線(/)給畫波浪線的句子斷句。
吾 非 此 之 問 也 徒 請(qǐng) 以 子 之 所 能 而 加 之 以 所 學(xué) 問 豈 可 及 乎 ?
(2)將文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
①南山有竹,不揉自直,斬而用之,達(dá)于犀革。
譯文:
②括而羽之,鏃而礪之,其入之不亦深乎?
譯文:
[參考答案]
1.(1)孟子對(duì)高子說(shuō):“山間的小道,人們經(jīng)常從這里走,也就成了界限分明的路。如果有一段時(shí)間沒人走,茅草就把它塞住了。現(xiàn)在茅草堵塞了你的心了。”(2)唐震字景實(shí),會(huì)稽人。年輕時(shí)生活在鄉(xiāng)里,為人耿直,不隨便同人結(jié)交,有人指出他的過(guò)錯(cuò)就高興。唐震考進(jìn)士以后做了小官,有個(gè)權(quán)貴用文書推薦他,他把文書放入小箱子中,不久他參與政事,就取出文書還給那個(gè)權(quán)貴,文書的封條尚未打開,那人十分慚愧。
2.(1)文甚不取也/夫所借衣車者/非親友//則兄弟也/夫馳親友之車/被兄弟之衣/文以為不可。(“/”必須斷,“//”可斷可不斷)(2)現(xiàn)在趙王不了解我無(wú)能,而把武城封給我。希望你們?nèi)ズ螅灰撤淠荆灰茐姆课荩?jǐn)慎從事,讓趙王了解我善于治理。這樣,我們才可以完全能管理好武城。
參考譯文:趙王把武城封給孟嘗君。孟嘗君在他的門客中挑選了一些人去擔(dān)任武城守吏,并對(duì)他們說(shuō):“俗語(yǔ)不是說(shuō)‘借來(lái)的車子若使勁地跑,就容易損壞,借來(lái)的衣服披在外面,就容易沾灰塵’嗎?”他們都說(shuō):“有這樣的說(shuō)法。”孟嘗君說(shuō):“我可很不以為然。那借來(lái)的衣服和車子,若不是親友的就是兄弟的,趕著親友的車子使勁地跑,把兄弟的衣服披在外面,我認(rèn)為不能這樣做。現(xiàn)在趙王不了解我無(wú)能,而把武城封給我。希望你們?nèi)ズ螅灰撤淠荆灰茐姆课荩?jǐn)慎從事,讓趙王了解我善于治理。這樣,我們才可以完全能管理好武城。”
3.(1)古人把直徑一尺的美玉看得輕,卻把很短的時(shí)間看得很重,懼怕時(shí)間匆匆而過(guò)。(2)于是就(只顧)經(jīng)營(yíng)眼前的事務(wù),而拋棄了名傳千古的大事。
參考譯文:文章是關(guān)系到治理國(guó)家的偉大功業(yè),是可以流傳后世而不朽的盛大事業(yè)。一個(gè)人的生命有到頭的時(shí)候,榮譽(yù)和歡樂也只能在他在世時(shí)候享用,二者都終止于一定的期限,不像文章可以經(jīng)久而不朽。所以古代的作者,把生命寄托在筆墨上,把心意留在文章作品中,就不必借史家的言辭,也不必托高官的權(quán)勢(shì),而聲名自然能流傳后世。所以西伯周文王被拘而寫《易》,周公旦做朝中大官而制作《禮》,他們并不因處于困境而不努力,也不因處于順境而更努力。這就是古人不看重一尺的玉璧而看重一寸的光陰,他們怕的是時(shí)間的白白過(guò)去。而多數(shù)人都不愿努力,貧窮的人則害怕饑寒之迫,富貴的人則沉湎于安逸之樂,于是只知經(jīng)營(yíng)眼前的事務(wù),而放棄能流傳千載的功業(yè)。太陽(yáng)和月亮在天上流轉(zhuǎn)移動(dòng),而人的身體狀貌在地下日日衰老,忽然間就與萬(wàn)物一樣變遷老死,這是有志之士痛心疾首的事啊!
4.(1)吾非此之問也/徒請(qǐng)以子之所能/而加之以所學(xué)問/豈可及乎?(2)①南山上的竹子,用不著火烤(或“加工”)就是直的,砍下來(lái)用它(做箭),可以射穿犀牛皮(做的盔甲)②(假如把竹子)削出箭尾,插上羽毛,再裝上箭頭,還把它磨(得尖尖的),難道(或“那樣”或“它”)射入得不是更深嗎?
參考譯文:子路去見孔子,孔子說(shuō):“你愛好什么?”子路回答說(shuō):“我愛好長(zhǎng)箭。”孔子說(shuō):“我不是問這個(gè)。我只是說(shuō),憑你(現(xiàn)在)所具有的才能,假如加上勤學(xué)好問,難道(誰(shuí))能趕得上你嗎?”子路說(shuō):“南山上的竹子,用不著火烤(或“加工”)就是直的,砍下來(lái)用它(做箭),可以射穿犀牛皮(做的盔甲)。(由此看來(lái),要什么學(xué)問?)”孔子說(shuō):“(假如把竹子)削出箭尾,插上羽毛,再裝上箭頭,還把它磨(得尖尖的),難道(或“那樣”或“它”)射入得不是更深嗎?”子路(明白了學(xué)習(xí)的重要)拜了又拜,說(shuō):“(我)誠(chéng)懇地接受(您的)教育。”
[作者單位:陜西鎮(zhèn)安中學(xué)]