國際化取向的上海正在逐漸放棄對本地方言的堅守
臺灣導(dǎo)演侯孝賢在《海上花》中用陰暗的影像復(fù)原了20世紀(jì)初上海長三堂子的生活圖景,為了時空再現(xiàn)的完美效果,舍棄了國語對白,選用了方言加字幕的形式。
電影脫胎于《海上花列傳》——一部罕見的上海方言小說。如果對那個年代的破碎細(xì)節(jié)只能靠回憶連綴的話,主人公那一口純正的吳儂軟語也只存在于上海人如今的想象中。
上海土生土長,在大學(xué)里做過相關(guān)考證的謝潞錦根本否認(rèn)曾經(jīng)存在一個標(biāo)準(zhǔn)的上海話,認(rèn)為一般所說的上海話只是大體在今天徐匯、長寧、靜安三個區(qū)的原外國租界里擁有中國國籍的人的通行語言,其中包括了大量的英語詞匯。他給出的例證是妻子至今只說“南匯話”——南匯是上海一個區(qū),但當(dāng)?shù)厝税训缴虾J兄行慕凶觥叭ド虾!薄?/p>
而即便當(dāng)真存在標(biāo)準(zhǔn)的上海話作為所有在這里出生人的身份標(biāo)志,在上海裝扮成國際化大都市的努力中,這個標(biāo)簽也在迅速褪色。
根據(jù)上海本地媒體報道,上海市人事局要求今年剛錄用的公務(wù)員要學(xué)習(xí)一段時間的上海話。在被視為排外的做法屢遭質(zhì)疑后,一種比較讓人接受的解釋是由于新進(jìn)公務(wù)員大多數(shù)要去基層工作,而年紀(jì)較大的上海市民有一些不能熟練使用普通話,從便民的角度出發(fā),培訓(xùn)上海話是必要的。
這和其他類似的搶救上海話的努力一樣,逆向來看呈現(xiàn)的是對上海話日趨式微的無奈。在日漸國際化的上海,上海話已經(jīng)不是通用的公務(wù)語言和商務(wù)語言。“(上海)內(nèi)環(huán)說英語,中環(huán)說普通話,只有外環(huán)才說上海話?!弊鳛橐粋€現(xiàn)實性的笑話即使在有上海人在的酒桌上也流行起來。
不少人承認(rèn)“這幾年特別明顯”,1990年代后期,上海對外開放加快,大量的外國人和外省人涌入上海,大多數(shù)的機(jī)關(guān)和寫字樓,操外地口音的人已經(jīng)占到了半數(shù),為了溝通的效率,上海話已經(jīng)無法作為工作語言,而只能作為單位里本地人私下交流的工具。上海騰飛的房價和上海話式微之間也有著奇妙的反比關(guān)系,外地人是購房的重要力量,他們推高房價的同時也造成了上海話的式微。
式微還在于生活方式的變化。作為一種方言,必須寄生在具有當(dāng)?shù)靥厣纳顖鼍爸?。事實上,?dāng)外國人在新天地為改造后的石庫門迷醉時,周圍原先的弄堂幾乎全部被與東京、紐約大同小異的摩天大廈所取代,與傳統(tǒng)上海市民生活相關(guān)的部分詞匯也不再是日常使用的語言。
研究上海話的著作里多數(shù)都指出上海話是一種機(jī)智、狡獪、充滿市井氣息的市民語言。從表達(dá)的生動形象而言,幾乎發(fā)揮到了極點。但用來和國際接軌,似乎沒有太多先天優(yōu)勢。主張繼承和保護(hù)上海話的上海博物館研究員薛理勇承認(rèn),上海人在引用成語的時候會不自覺地從上海話換成普通話,因為上海話缺少成語詞匯。而在上海,樂于接受西方事務(wù)的年輕人很多時候更愿意使用英語。(8014)