摘要:隱喻不僅是一種修辭現(xiàn)象,也是人類認(rèn)知世界過(guò)程中的一種重要的方式和手段。本文從隱喻的認(rèn)知研究入手,對(duì)隱喻的工作機(jī)制及跨文化隱喻的相似性進(jìn)行了簡(jiǎn)要論述。
關(guān)鍵詞:隱喻認(rèn)知研究;工作機(jī)制;隱喻相似性
中圖分類號(hào):I06
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1004-0544(2007)04-0070-03
隱喻一直被看作是一種主要運(yùn)用于文學(xué)作品的修辭手段,人們對(duì)隱喻的研究也因此大多局限于修辭學(xué)研究之內(nèi)。然而在今天,眾多的研究者從不同的角度,不同的層面對(duì)隱喻進(jìn)行了廣泛的研究。由于各自的出發(fā)點(diǎn)和側(cè)重點(diǎn)不同,他們對(duì)隱喻這一現(xiàn)象也做出了不同的解釋,隱喻也因此而分為不同的類型。本文擬從隱喻的認(rèn)知基礎(chǔ)對(duì)隱喻進(jìn)行分析,旨在通過(guò)隱喻的分類和工作機(jī)制來(lái)揭示隱喻的本質(zhì),加深對(duì)隱喻這一現(xiàn)象的認(rèn)識(shí)。
一、 隱喻的概念及西方隱喻認(rèn)知研究理論
提及對(duì)隱喻的研究,始于亞里士多德的《詩(shī)學(xué)》和《論修辭》兩本著作。亞里士多德把比喻定義為“將屬于另一事物的名稱來(lái)指另一事物。”他認(rèn)為隱喻是一種修辭手段,主要用于文學(xué)作品中,他強(qiáng)調(diào)隱喻在詩(shī)歌中的作用。這種觀點(diǎn)被成為亞氏學(xué)派觀。然而,以19世紀(jì)英國(guó)浪漫主義詩(shī)人為主的柏拉圖學(xué)派認(rèn)為,隱喻是人類內(nèi)部的一種機(jī)制,既反映了語(yǔ)言的本質(zhì),又反映了人的本質(zhì)。
進(jìn)入20世紀(jì)以來(lái),隨著語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展,人們開(kāi)始用語(yǔ)言學(xué)理論來(lái)認(rèn)識(shí)、研究隱喻,并提出了一系列解釋隱喻現(xiàn)象的理論。例如承襲并發(fā)展了亞氏學(xué)派觀點(diǎn)的“替換理論”、“TG隱喻觀”,它們均強(qiáng)調(diào)隱喻是背離語(yǔ)言規(guī)則帶來(lái)的結(jié)果;同時(shí),也對(duì)亞氏觀點(diǎn)進(jìn)行修正,使之更理論化。與柏拉圖學(xué)派觀點(diǎn)一脈相承的“相互作用”理論認(rèn)為,隱喻不僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象來(lái)研究,它同時(shí)也是哲學(xué)、人類學(xué)、語(yǔ)言史及兒童語(yǔ)言習(xí)得等領(lǐng)域的研究對(duì)象。隱喻是人類思維的重要手段,它直接參與了人類的認(rèn)知過(guò)程。
對(duì)隱喻的分析較早涉及到認(rèn)知領(lǐng)域的是英國(guó)哲學(xué)家L.A.Richards,他在《修辭哲學(xué)》(1936)“論隱喻”一文中指出隱喻是思想間的借用,“當(dāng)人們使用隱喻句時(shí),就是把表示兩個(gè)事物的思想放在一起,這兩個(gè)思想活躍地相互作用,其結(jié)果就是隱喻的意義”,Richards用語(yǔ)旨(tenor)和載體(vehicle)來(lái)指相互作用的這兩種思想,這樣“隱喻”這一術(shù)語(yǔ)在Richards的定義中就不再只指單純的一種辭格形式,而且也包含了“用一物來(lái)理解另一物”這種認(rèn)知意義上的關(guān)系。Richards對(duì)隱喻的認(rèn)識(shí)是宏觀的,他在指出傳統(tǒng)研究的局限性時(shí)說(shuō):“傳統(tǒng)的理論只注意到了‘隱喻’的某些方面,把對(duì)這一術(shù)語(yǔ)的使用局限于詞語(yǔ)的轉(zhuǎn)移和替代。而從根本上來(lái)講,隱喻是思想間的借用和交際,是語(yǔ)境間的交易。”Richards在他文章的好幾個(gè)地方都談到了“思想”,這標(biāo)志著隱喻研究的一個(gè)重大進(jìn)展。
現(xiàn)代從認(rèn)知的角度研究隱喻的學(xué)者如Comax, E.F.Kittay,Indurkya中,影響較大的當(dāng)屬美國(guó)學(xué)者G.Lakoff。他的研究重點(diǎn)就是Richards提出的,但未進(jìn)行深入研究的“用一物來(lái)理解另一物”這種思維上的認(rèn)知關(guān)系。他在與Johnson合著的“Metaphors We Live by”(1980)一書中所闡述的觀點(diǎn)構(gòu)成了現(xiàn)代隱喻認(rèn)知論的基本框架。在討論隱喻作為一種思維方式時(shí),Lakoff的主要研究對(duì)象是“隱喻概念”。通過(guò)對(duì)大量語(yǔ)言使用的系統(tǒng)研究,Lakoff和他的同伴們發(fā)現(xiàn)在人們的日常語(yǔ)言使用當(dāng)中,有很多隱喻句,而這些隱喻句的使用又常常是成系統(tǒng)的。比如人們?cè)谡劦健皌ime”時(shí),常會(huì)用到與“money”有關(guān)的一些詞語(yǔ)或表達(dá):You're wasting my time./This gadget will save your hours./That flat tire cost me an hour./I invested a lot of time in her.這說(shuō)明在人們的思想中已經(jīng)不自覺(jué)地將兩種事物相提并論,以其中的一種來(lái)理解和認(rèn)識(shí)另外一種。正如Lakoff 指出的:“隱喻廣泛地存在于我們的日常生活中,不僅僅在語(yǔ)言上,而且也在思維和行動(dòng)中。我們賴以思維和行動(dòng)的概念系統(tǒng)從本質(zhì)上來(lái)講是隱喻的。系統(tǒng)的語(yǔ)言模式反映了人們?cè)谡J(rèn)識(shí)事物的過(guò)程中以一事物來(lái)認(rèn)識(shí)另一事物的這種潛在的隱喻思想。”在《More than Cool Reason》(1989)一書中,Lakoff進(jìn)一步闡述了他的認(rèn)知隱喻觀,并把重點(diǎn)放在了出現(xiàn)率較高的詩(shī)歌語(yǔ)言上。他認(rèn)為文學(xué)語(yǔ)言中的新奇語(yǔ)言表達(dá)多源自思維中已形成的概念間相互映現(xiàn)。富有創(chuàng)造力的詩(shī)人或是以不自覺(jué)的方式簡(jiǎn)單地套用它們,或是進(jìn)行有意識(shí)的擴(kuò)展,或是在同一首詩(shī)中結(jié)合使用好幾個(gè)隱喻概念,從而創(chuàng)造出新奇的語(yǔ)言表達(dá)。“詩(shī)人所做的不是給經(jīng)驗(yàn)以新的概念化,而常常是以新奇的方式去描述業(yè)已形成的經(jīng)驗(yàn)概念。”
隱喻認(rèn)知觀在Gibbs 的《The Poetics of Mind》(思維的比喻性:1994)一書中發(fā)展得趨于完善。在這本書中,Gibbs遵循Lakoff的理論框架,總結(jié)了隱喻認(rèn)知研究已有的成果,以詳細(xì)的理論和實(shí)例闡述了比喻性語(yǔ)言的廣泛性與日常思維的比喻性之間的關(guān)系。Gibbs 認(rèn)為日常語(yǔ)言中,比喻語(yǔ)言的廣泛性與思維的比喻性有密切聯(lián)系。隱喻、換喻、反諷等辭格不僅僅是語(yǔ)言的修辭手段,同時(shí)也是人類的思維方式,是人類認(rèn)識(shí)世界的工具,其中隱喻是最常見(jiàn),最普遍的一種。Gibbs指出:人的認(rèn)知過(guò)程是用熟悉的概念去理解難以理解的、復(fù)雜的、抽象的或不確定的概念。在這個(gè)過(guò)程中,一個(gè)領(lǐng)域的知識(shí)被應(yīng)用到另一個(gè)領(lǐng)域中。語(yǔ)言使用中的隱喻只是一種表層現(xiàn)象,真正起作用的是深藏于我們概念系統(tǒng)中的隱喻概念。從這個(gè)意義上講,Gibbs把隱喻認(rèn)為是人類思維的一種方法,是看待和認(rèn)識(shí)事物的一個(gè)視角,因此不可否認(rèn),它是一種認(rèn)知現(xiàn)象。
西方隱喻理論研究突破了語(yǔ)言層次的局限,把討論重點(diǎn)放在了思維層次上的隱喻概念,因此把隱喻認(rèn)為是概念之間的關(guān)系,是人們思維和行為的方式,而不僅僅是指隱喻的語(yǔ)言形式。可以看出,隱喻在人類認(rèn)知方面有兩大作用,一方面隱喻創(chuàng)造新的意義,成為人類認(rèn)識(shí)事物的向?qū)АA硪环矫妫[喻提供看待事物的新視角,人們通過(guò)對(duì)不同事物之間的相似性的比較而認(rèn)識(shí)事物的特征,尤其是創(chuàng)造相似性的隱喻通過(guò)發(fā)現(xiàn)原來(lái)沒(méi)有過(guò)的任何聯(lián)系的事物之間的相似性而為人們了解某一事物提供了新的角度。
二、 隱喻的工作機(jī)制
Lakoff 和Johnson(1999)提出了基本隱喻綜合理論(The Integrated Theory of Primary Metaphor),主要解釋了隱喻的形成機(jī)制,其中涉及隱喻的工作機(jī)制,包括四個(gè)部分:
1. 約翰遜并存理論(Johnson's Theory of Correlation):主觀經(jīng)驗(yàn)和感覺(jué)運(yùn)動(dòng)經(jīng)驗(yàn)是共存的,兒童對(duì)這兩者并不加以區(qū)分,它們是自發(fā)地、無(wú)意識(shí)地聯(lián)結(jié)在一起的,只是到后來(lái)才進(jìn)行區(qū)分,但仍有較為持久的跨域聯(lián)結(jié)性,這實(shí)際上就是概念隱喻的映射。這一理論十分重要,是形成基本隱喻理論的基礎(chǔ)。在神經(jīng)科學(xué)中,并存就是同時(shí)激活了兩個(gè)概念域,在兩個(gè)域之間形成永久性的神經(jīng)聯(lián)結(jié)。
2. 格雷迪的基本隱喻理論(Grady's Theory of Primary Metaphor):基本隱喻即原子隱喻,具有最簡(jiǎn)單的結(jié)構(gòu),是通過(guò)日常的并存經(jīng)驗(yàn)自然地、自動(dòng)地、無(wú)意識(shí)地產(chǎn)生的。通過(guò)基本隱喻跨概念域的聯(lián)結(jié)和融合形成了復(fù)雜隱喻。早期的普遍經(jīng)驗(yàn)導(dǎo)致了普遍的并存現(xiàn)象,然后發(fā)展成普遍的約定俗成的概念隱喻。
3. 那拉雅南的隱喻神經(jīng)理論(Narayanan's neutral Theory of Metaphor):在并存過(guò)程中的聯(lián)結(jié),同時(shí)也激活了神經(jīng)中的聯(lián)結(jié),前者是通過(guò)后者實(shí)現(xiàn)的,從而就可建立橫跨神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的永久性的神經(jīng)聯(lián)結(jié)。這種聯(lián)結(jié)就形成了從源域到目的域的激活,這解釋了基本隱喻是如何被習(xí)得的,從而也解釋了隱喻推理的神經(jīng)機(jī)制。
4. 弗科尼爾和特納的概念融合理論(Fauconnier and Turner’s Theory of Conceptual Blending):他們從“融合空間理論(Blending Space Theory)”來(lái)解釋隱喻,從喻體和本體(始源域和目的域)兩個(gè)概念域中提取部分元素,投射到合成空間,形成了層創(chuàng)結(jié)構(gòu)(emergent structure)。弗科尼爾(1997)指出:隱喻是連接語(yǔ)言和概念化的一種顯著的、普遍的認(rèn)知過(guò)程,主要依賴喻體和本體這兩個(gè)輸入空間的跨域映射,不同的概念域能夠被共同激活,在某些條件下,形成了跨域聯(lián)結(jié),從而就導(dǎo)致了新的推理。概念融合可以是約定俗成的,也可以是全部新創(chuàng)的。
Lakoff將上述四個(gè)觀點(diǎn)合為一個(gè)基本隱喻綜合理論,他認(rèn)為:我們?cè)缒暌砸话惴绞缴钤谌粘J澜缰校谶@一過(guò)程中,我們能自動(dòng)地、無(wú)意識(shí)地獲得一個(gè)很大的基本隱喻系統(tǒng)。在并存期間形成了種種神經(jīng)聯(lián)結(jié),自然形成了數(shù)以百計(jì)的隱喻,使得主觀經(jīng)驗(yàn)和感覺(jué)運(yùn)動(dòng)經(jīng)驗(yàn)相匹配,然后通過(guò)概念融合形成了復(fù)雜的分子隱喻。
三、 跨文化隱喻的相似性
語(yǔ)言在反應(yīng)并構(gòu)成人類認(rèn)知、思維的同時(shí),也和文化有著密切的、相互依賴的關(guān)系。盡管不同民族使用的語(yǔ)言系統(tǒng)迥異,但基于共同的認(rèn)知結(jié)構(gòu),扎根于不同文化中的隱喻便可能重合,形成“文化共核”,使得理解不同文化中的隱喻成為可能。根據(jù)隱喻的構(gòu)成,Lakoff把隱喻概念分為結(jié)構(gòu)性隱喻概念、方位性隱喻概念和實(shí)體性隱喻概念三類(Lakoff)。跨文化隱喻的相似性,可從這三種隱喻概念的實(shí)例中得到體現(xiàn)。
1. 結(jié)構(gòu)性隱喻概念(Structural metaphors)。即借助他一事物的結(jié)構(gòu)去理解或認(rèn)識(shí)另一事物。例如,在很多語(yǔ)言中,都有類似于“時(shí)間是金錢”、政治是演戲”、“愛(ài)情是游戲”等隱喻概念。從這些不同民族及文化使用了相同或相似的隱喻概念之中,我們可以看出,隱喻作為人類特有的認(rèn)知思維的一種形式,在不同的民族、文化背景下。具有相似性。這可能是因?yàn)樵谌粘I钪校藗冊(cè)诶秒[喻概念去認(rèn)識(shí)事物及事物間的聯(lián)系時(shí),并不是信手拈來(lái)、隨心所欲創(chuàng)造的,而是基于事物間相似性的聯(lián)想產(chǎn)生的。
2. 方位性隱喻概念(Orientational metaphors)。人們?cè)谡J(rèn)知思維中,常常會(huì)不自覺(jué)地運(yùn)用許多方位詞作隱喻。特別是對(duì)于一些抽象的概念,如時(shí)間、數(shù)量、質(zhì)量、社會(huì)地位等,它們常常與空間概念相疊加,形成隱喻概念。僅從漢英兩種語(yǔ)言中,我們即可以發(fā)現(xiàn)很多這樣的例子:人往高處走,世風(fēng)日下,他這幾天情緒一直很低落,她成了上流社會(huì)的代言人,這個(gè)男孩的名次在班里上升了兩位,More is up; less is down,He is really low these days,The American dream is that everyone has the equal opportunity to clime up,He is at the peak of his career,The good news makes him feel on the top of the world等等。從以上列舉的這些例子中我們不難發(fā)現(xiàn),無(wú)論是漢語(yǔ)文化還是英語(yǔ)文化,都習(xí)慣于用“上”或“高”代表“好”,用“下”或“低”來(lái)代表“糟”。這樣構(gòu)成的隱喻概念,既可以用來(lái)描寫某些抽象概念,也可以借指人的喜怒哀樂(lè)、狀況等。
3. 實(shí)體性隱喻概念(Ontological metaphors)。即用表示實(shí)體的詞來(lái)表示某一抽象概念。例如,在各民族語(yǔ)言里,都存在著大量用動(dòng)物來(lái)作隱喻的例子。當(dāng)然,由于民族文化背景的不同,同一種動(dòng)物常常用來(lái)表示互不相同、甚至是完全相反的隱喻概念,但我們?nèi)钥梢詮闹邪l(fā)現(xiàn)很多相同動(dòng)物表示相似隱喻概念的例子。如: You ass! You stupid ass1 How could you do a thing like that ?!這頭驢,怎么會(huì)干出那種事來(lái)?!當(dāng)然,除動(dòng)物以外,漢英兩種文化中還存在其他一些類似的實(shí)體性隱喻概念。如:Put down in black and white.白紙黑字寫下來(lái)。
四、 英漢隱喻的對(duì)應(yīng)關(guān)系
1. 基本對(duì)應(yīng)關(guān)系(corresponding)。是指英漢兩種語(yǔ)言中的隱喻在意義和用法上基本相同,在語(yǔ)義和文化形象等方面又一一對(duì)應(yīng)。例如:laughing stock(笑柄),our blood boils(我們熱血沸騰),the spring of life(生命之春),cold words(冷言冷語(yǔ)),money is the root of all evil(金錢是萬(wàn)惡之源),failure is the mother of success(失敗乃成功之母)和time is money(時(shí)間就是金錢)等。以上例子的英漢表達(dá)基本對(duì)應(yīng),本體,喻體基本一致。這種對(duì)應(yīng)性為理解帶來(lái)了很大便利。
2. 非對(duì)應(yīng)關(guān)系。英漢隱喻畢竟根植于兩種不同的語(yǔ)言土壤上,產(chǎn)生于截然不同的文化背景,完全對(duì)應(yīng)的隱喻寥寥無(wú)幾,絕大多數(shù)的文化特征并無(wú)共同之處,從而構(gòu)成了非對(duì)應(yīng)(non-corresponding)關(guān)系。非對(duì)應(yīng)關(guān)系的隱喻又可以大致分為三類:1)喻體對(duì)應(yīng),喻義不對(duì)應(yīng):英語(yǔ)和漢語(yǔ)有時(shí)存在著相同的一個(gè)喻體,但在各自語(yǔ)言文化中的喻指含義卻各不相同,甚至?xí)笙鄰酵ァ?兹冈谥袊?guó)文化中是吉祥、美麗的象征,特別是傣族人跳孔雀舞以表達(dá)自己的美好愿望。漢語(yǔ)中如果將人比喻為孔雀,則意味著美麗、輕盈。但英語(yǔ)中,peacock(孔雀)是驕傲的象征,常指狂妄、愛(ài)炫耀的人。又如:“Don’t pull my leg”很容易被誤解為:不要拖我后退。然而它真正的意思是:不要捉弄我。因?yàn)闈h語(yǔ)中用“食言”表示不守諾言的意思,所以會(huì)以此來(lái)理解英語(yǔ)的“eat one’s word”,然而后者的真正含義是:收回某人說(shuō)過(guò)的話。2)喻義對(duì)應(yīng),喻體不對(duì)應(yīng):英漢兩個(gè)民族由于各自的差異,會(huì)從不同的角度來(lái)看待同一事物,因此會(huì)采用不同的比喻。于是英漢兩種語(yǔ)言中存在著喻體不同,但喻指的含義卻基本一致的情形,即一種殊途同歸的非對(duì)應(yīng)關(guān)系。如:形容一個(gè)人心中焦急,坐立不安,漢語(yǔ)是“熱鍋上的螞蟻”,而英語(yǔ)則是“a cat on the bricks”.中國(guó)人常用“掌上明珠”來(lái)形容珍愛(ài)的人或物,而英語(yǔ)則用“apple of the eye”來(lái)表達(dá)相似概念。這種異形同義的隱喻是各民族不同宗教、習(xí)俗、歷史影響的結(jié)果。類似的還有:That bully and his brother are birds of a feather(那個(gè)惡霸和他弟弟是一丘之貉),There is no smoke without fire(無(wú)風(fēng)不起浪),Money makes the mare go(有錢能使鬼推磨)和Diamond cuts diamond(棋逢對(duì)手)等等。3)喻體和喻義都不對(duì)應(yīng):有些隱喻的喻體所具有的喻指含義和它的語(yǔ)言文化密切相關(guān),在另一種文化里往往找不到與之對(duì)應(yīng)的喻體和喻義,這就造成了通常所說(shuō)的文化缺省現(xiàn)象。比如源自京劇的“跑龍?zhí)住⒊t臉、唱白臉”;源自中國(guó)象棋的“丟卒保車、馬后炮”。這些詞語(yǔ)如果直譯過(guò)去,對(duì)西方讀者來(lái)說(shuō)簡(jiǎn)直是一頭霧水,不知所云。即使勉強(qiáng)理解了詞語(yǔ)所傳遞的大概意思,也很難領(lǐng)會(huì)它們具有的深刻文化內(nèi)涵。英語(yǔ)中“early bird”喻指勤快的人,“Achilles'heel”喻指唯一的致命弱點(diǎn),“Pandora’s box”指各種禍害的更遠(yuǎn)。這些詞語(yǔ)在進(jìn)入漢語(yǔ)時(shí),由于文化的缺省,找不到對(duì)應(yīng)的隱喻。
綜上所述,隱喻不應(yīng)僅僅被看作是一種修辭手段,只對(duì)其進(jìn)行純修辭學(xué)的研究,而應(yīng)把它看作是一種人類認(rèn)知、思維的基本手段,對(duì)其進(jìn)行全面、系統(tǒng)、多角度的研究。同時(shí),由于不同語(yǔ)言的隱喻中包含著人類相似的認(rèn)知基礎(chǔ),所以不同文化中的隱喻也在許多方面有一定的相似性。
參考文獻(xiàn):
[1]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
[2]趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
責(zé)任編輯 張國(guó)強(qiáng)