一
這是一位95歲的老學(xué)者將近80年散文作品的精選集。
季羨林先生中學(xué)時(shí)代即開始練習(xí)寫作,并嘗試翻譯歐美文學(xué)作品。《相期以茶》所選篇目,《觀劇》最早,作于1929年,即作者考入清華大學(xué)西洋文學(xué)系的前一年,距今已經(jīng)77載;最近的一篇,則是作于2005年10月25日的《悼巴老》。
高壽過四皓,書成千萬字;季先生堪稱學(xué)界人瑞,文壇常青樹。世人活到95歲高齡已經(jīng)是造化的格外恩賜,畢竟“人生七十古來稀”。更加難得的是,季羨林先生如此高齡了,依然耳聰目明、文思綿密。其寫作期之長久,創(chuàng)作生命力之旺盛,并世無雙。
二
歌德說過,一個(gè)作家活著看到自己受人尊崇,成為不朽者,是非常難得的幸運(yùn)事。學(xué)者的命運(yùn)大體上要好一些,但是一位人文學(xué)者從籍籍無名、坐冷板凳成為眾望所歸的大宗師,路途依然漫長而艱辛。季羨林先生算得上罕見的例外。
季先生一生得益于法西斯統(tǒng)治下的十年寒窗苦讀,修成一門冷僻的學(xué)問,畢生受用。“國家不幸詩人幸”,曾做過詩人夢的季先生1936年西行求學(xué)以后,居然像詩人一樣受到了命運(yùn)的“恩遇”。入哥廷根大學(xué),先師從瓦爾德施米特(Waldschmidt)教授學(xué)習(xí)梵文和巴利文,后從西克(Erail Sieg)教授學(xué)習(xí)吐火羅文和吠陀;留德十年,八年身處法西斯德國的戰(zhàn)爭大后方,二戰(zhàn)后期,飽受饑餓之苦和炮火之危。這一番絕無僅有的經(jīng)歷,也是上蒼的額外垂青,“艱難困苦,玉汝于成”,禍福往往互相依存、轉(zhuǎn)換。因緣際會(huì),季先生居然在西方世界進(jìn)修成一門東方文化的絕學(xué)功夫。……