摘要:語言教學(xué)由于過度追求標(biāo)準(zhǔn)和地道語言形式的掌握,形成了學(xué)生思維形式的定勢化傾向,也就是語言學(xué)習(xí)中的“石化”現(xiàn)象#65377;外語教師應(yīng)該在標(biāo)準(zhǔn)化語言形式的基礎(chǔ)上引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)清語言變素的形式,探討語言變素形成的基本規(guī)律,進(jìn)一步引導(dǎo)學(xué)生超越常規(guī)思維,打破定勢思維,克服語言學(xué)習(xí)中的石化現(xiàn)象,根據(jù)多樣變素形式培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)造性和多樣化思維#65377;
關(guān)鍵詞:語言變素; 教學(xué); 定勢思維; 創(chuàng)造性思維; 多樣化思維
中圖分類號:G642 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1004-0544(2006)09-0081-03
人們運(yùn)用語言交際時(shí),總是根據(jù)主觀因素和客觀因素選擇最恰當(dāng)?shù)恼Z言形式來表達(dá)思想和描繪客觀現(xiàn)實(shí)#65377;讀者總是遵循語言的常規(guī)去發(fā)覺語言中存在的無限表達(dá)形式,而這些無限的表達(dá)形式往往都是以變異的形式表現(xiàn)在語言中#65377;“遵循語言的常規(guī)去發(fā)掘語言中存在的無限表達(dá)方式,是一種創(chuàng)造#65377;偏離語言的使用常規(guī)而選擇一些前所未有的表達(dá)方式,更是一種創(chuàng)造”#65377;[1]語言中這種新奇的表達(dá)形式實(shí)際上就是語言變異理論中的“變素”概念#65377;“變素”是語言變異的一個(gè)實(shí)際存在形式#65377;陳松岑教授具體分析了變異#65380;變素和變體的區(qū)別和聯(lián)系,并從語言結(jié)構(gòu)系統(tǒng)本身和語言結(jié)構(gòu)系統(tǒng)之外的社會因素探討了變異的形成原因, 從社會語言學(xué)角度對語言變體進(jìn)行了分類#65377;[2]很多社會語言學(xué)家也從“階級#65380;階層#65380;性別#65380;社會網(wǎng)絡(luò)等方面探索了語言變異#65380;變體產(chǎn)生的社會原因#65377;[3]日本真田信治等社會語言學(xué)家也從語言的社會屬性的角度研究了年齡#65380;性別#65380;社會階層和集團(tuán)用語與語言變異的關(guān)系#65377;[4]語言變異不僅僅局限在社會因素方面,在語言的具體使用中從個(gè)體的角度可以發(fā)現(xiàn)生理#65380;心理#65380;個(gè)體的審美情趣等也是語言變異產(chǎn)生的主要原因,從語言運(yùn)用的角度可以發(fā)現(xiàn)語言自身的結(jié)構(gòu)體系是一個(gè)開放的體系,它需要超越作家個(gè)人的語言習(xí)慣和讀者群體的一般語言習(xí)慣#65377;由此可見語言變異是一個(gè)很復(fù)雜的語言現(xiàn)象#65377;作為語言教學(xué)的教師,如何在教學(xué)中處理這些語言變異的具體表達(dá)形式,即語言變素,也是一個(gè)很重要的課題#65377;學(xué)生一方面學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)的語言形式,在他們的大腦中形成了言義的定勢反應(yīng)#65377;這種定勢反應(yīng)比較固守慣用的語言形式,而且忽略了語言本身的多變性#65377;王寅教授探討了詞匯學(xué)習(xí)中的石化現(xiàn)象,分析了三種不同的石化程度,明確了石化產(chǎn)生的四種主要成因, 并提出了四條克服詞匯學(xué)習(xí)石化現(xiàn)象的可行性建議#65377;[5]這種石化現(xiàn)象實(shí)際上就是在學(xué)習(xí)中的一種固定思維模式#65377;在語言教學(xué)的實(shí)際經(jīng)驗(yàn)中,發(fā)現(xiàn)這種現(xiàn)象不僅僅存在詞匯層面,而且還存在語言各個(gè)層面,即語音#65380;語法#65380;語義#65380;語篇等層面#65377;這種定勢思維與語言的各種變素就形成了一種沖突#65377;本文根據(jù)語言變異理論,辨析語言變異的各種具體形式,探討如何在學(xué)生習(xí)得的標(biāo)準(zhǔn)形式上追求變異形式教學(xué),從而達(dá)到以多樣化的語言變素來靈活而得體地運(yùn)用語言的效果#65377;
一#65380; 語言的變素,即變異形式
由于語言的變異是一個(gè)很復(fù)雜的現(xiàn)象,本文不可能關(guān)涉到語言變異的所有方面,只從對語言教學(xué)有利的具體層面來展現(xiàn)語言變異,明確語言變素的教學(xué)有利于促進(jìn)語言學(xué)習(xí)的“創(chuàng)新#65380;取奇”#65377;
1. 語音變素#65377;各種語言都有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)語音,學(xué)習(xí)外語都是從這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)音開始的,這樣就在每個(gè)學(xué)習(xí)者的語音記憶中對每個(gè)具體的語音形成了一個(gè)固定語音讀音#65377;在語言的實(shí)際語流中,語音往往因人#65380;因地#65380;因時(shí)#65380;因目的等而變化,從而產(chǎn)生各種音素變體形式#65377;如英語單詞dance,在英國一般讀作 [da:ns], 而在美國和澳大利亞等地讀作[d?ns];漢語的“一,啊”在不同的搭配形式中會有不同的音變形式#65377;即便同一個(gè)人針對不同的人,同樣措辭也會有不同的語調(diào)變體,如“You know”,要想表達(dá)猶豫時(shí)就回用升調(diào): And it was quite well, it was all very embarrassing you know;表達(dá)肯定時(shí)用降調(diào): I’m the boss around here you know. 在特定的文體中,有時(shí)要求語音語調(diào)的和諧性,不得不變異原先的讀音形式,從而采取音素變體的讀法,如“遠(yuǎn)上寒山石徑斜”中“斜”根據(jù)詩歌壓韻的要求,讀為xiá.英語詩歌中也有同樣的音變形式,如:Shall I compare thee to a summer’s day?/ Thou are more lovely and temperate. /Rough winds do shake the darling buds of May. /And summer’s lease hath all too short a date.(Shakespeare, Sonnet18)根據(jù)全詩的壓韻要求,“temperate”#65380;“date”達(dá)到音韻一致,所以“rate”必須變原來的弱讀形式為當(dāng)前的強(qiáng)讀形式達(dá)到壓韻的美學(xué)效果#65377;
2. 詞語變素形式#65377;詞匯變素形式在所有語言層面中是一個(gè)變化比較活躍的層面#65377;主要指說話人或作者在具體的語義環(huán)境下用暴力扭曲原有詞匯形式進(jìn)行異常的搭配,以新奇的變異形式表達(dá)特定的語義#65377;這主要是語言使用者運(yùn)用新奇的語言形式來展現(xiàn)自己獨(dú)特的語言風(fēng)格,即取奇#65380;創(chuàng)新#65377;一打開電視,翻開報(bào)紙,我們都沉浸在新奇的廣告語言中,讓消費(fèi)者在好奇心的驅(qū)使下欣賞語言的奧妙#65377;如一則售蛋廣告中“We know eggsactly how to sell eggs”,eggsactly乃exactly的諧音變異拼寫而成,與后文的eggs相映成趣#65377;Hamburger(漢堡包)問世并受人偏愛后,不下幾十個(gè)同尾商標(biāo)打入市場,像Cheeseburger(干酪漢堡包),Chickenburger(雞肉漢堡包),vealburger(牛肉漢堡包),Porkburger (豬肉漢堡包)等,有的商人甚至還獨(dú)出心裁地推銷一種Incrediburger(巨無霸漢堡包)#65377;這種詞匯的變異形式不僅滿足了顧客的獵奇心理,也達(dá)到了廣告的宣傳效果#65377;作家在文學(xué)創(chuàng)作中,也從讀者的閱讀需要出發(fā),在特定的語義氛圍中,推出特定的詞匯變異形式,把讀者的期待欲望推向一個(gè)更理想的境界,如 “Oh my comrade, our perfect union——our two-in-oneness——is now stained with blood?選”(Thomas Hardy, Jude the Obscure). 單詞two,in,one是三個(gè)很常見的詞語,但是作者為了特定的語義要求,為了表達(dá)人物獨(dú)特的言語內(nèi)涵,創(chuàng)造了two-in-oneness這個(gè)新奇的詞語#65377;這種變異的詞匯形式產(chǎn)生了意義的層進(jìn)效果,讓讀者在完美的結(jié)合和悲慘的結(jié)局之間明白了作者深刻的文學(xué)話語內(nèi)涵#65377;
3. 句式變素形式#65377;句法變異形式是語義上變異搭配在句法結(jié)構(gòu)上的異常體現(xiàn)#65377;將語義不大相關(guān)聯(lián)的幾個(gè)詞語放在特定的語境中,使其在邏輯矛盾中相互碰撞而達(dá)到作者預(yù)期的言語意圖,即“語義變異指的是語義在邏輯上的不合理”#65377;[6]語義變異引發(fā)的搭配特異的句法結(jié)構(gòu)即句式變素形式在語言的實(shí)際運(yùn)用中非常普遍#65377;語言使用者運(yùn)用這種變異的搭配形式為了表達(dá)特定的意義,符合特定的交際場合,追求新奇的表達(dá)效果#65377;一方面追求運(yùn)用得體,一方面給讀者或聽者留下深刻的印象#65377;如,All the world’s a stage(世界是個(gè)舞臺), Life’s a short summer(生命是一個(gè)短暫的夏季), The crowd floated through the market(市場上人群川流不息),這些語句把人們認(rèn)知世界中形成的不同概念域整合在一起,在不同概念間相互碰撞下形成語言的美學(xué)效果,更清楚地理解本體域的概念特征和語用含義#65377;有時(shí)這種變異結(jié)構(gòu)形式,表面上顯得很突兀,如In the merry month of May(在那愉快的五月里),He closed his busy life at the age of seventy(他在七十歲時(shí)結(jié)束了忙碌的一生),Like unto cicadas that in a forest sit upon a tree and pour forth their lily-like voice(棲息于一棵樹上的知了傾瀉了百合花也似的聲音), 在這種突兀的表層結(jié)構(gòu)中,顯示了語言表層的矛盾搭配,但深層卻潛藏著作家的真正寫作意圖#65377;雖然任何事物都是一個(gè)矛盾統(tǒng)一體,但是在常規(guī)語言習(xí)慣的影響下都是以意義協(xié)調(diào)的內(nèi)在機(jī)制襯托出表層一致的句法結(jié)構(gòu)形式#65377;有時(shí)語言使用者卻故意違反這種語言習(xí)慣,以語義矛盾的語言形式表達(dá)出深刻的寓意,如The child is father of the man(孩子是成人之父), 表達(dá)的寓意是One’s childhood shows what one will be like when he becomes a man(從小看大),It(sin) was word like “rain” and “sleep”: lovely but of sorrowful loveliness(罪惡這個(gè)詞像“雨”和“睡”一樣可愛,然而卻是可悲的可愛),sorrowful loveliness(可悲的可愛)一對矛盾的詞語并置在一起,使讀者認(rèn)識到事物對立的兩個(gè)方面#65377;從修辭角度上講,以上的變異句式搭配表明了新穎的修辭技巧;從語義和認(rèn)知范疇理論角度看,展現(xiàn)了不同概念域間的語義整合的內(nèi)在規(guī)律#65377;
二#65380; 語用文體變素形式
文體一般認(rèn)為是文章的體裁,因?yàn)楝F(xiàn)在漢語詞典上明確解釋為“文章的體裁”#65377;但是文體作為一門學(xué)科,是“研究各種文體中語言的表達(dá)方式和表達(dá)效果的一門學(xué)科”, 有廣義和狹義之分,廣義文體學(xué)研究“包括口頭表達(dá)和書面表達(dá)在內(nèi)的各種語體和文體的語言表達(dá)”, 而狹義文體學(xué)只研究“文學(xué)文體的語言”#65377;[7]文體的概念很廣,具體的變異形式根據(jù)文章的體裁可以分為“新聞報(bào)刊文體#65380;論述文體#65380;公文文體#65380;描述敘述文體#65380;科技文體#65380;應(yīng)用文體,甚至還有翻譯文體;[8]從語言使用的場合可以分為口頭文體和書面文體,這些宏觀的文體變素形式讓讀者明白了語言具體的使用范圍和場合,從而有助于我們對具體語言環(huán)境下文體變素形式的把握和理解#65377;為了適應(yīng)特定語境和特定交際場合的需要而選擇新奇的口頭和書面表達(dá)形式表明了文體變素形式在語言中的具體表現(xiàn)形式#65377;如, My dear parent has joined the heavenly choir(吾父升天矣),My dear father has passed away(我親愛的父親已經(jīng)過世了),My father has died.(父親死了),My old man has just kicked the bucket(我家那個(gè)老頭子翹辮子了),同樣一件事情言者用不同的文體變素形式表達(dá)了其與死者之間的關(guān)系親密程度,從而體現(xiàn)二者之間不同的權(quán)勢關(guān)系#65377;叫人吃飯的交際場合,也會顯示交際者之間特有的社會角色關(guān)系,如在宴會上,言者會說:The guests my now proceed to banquet hall. 在家里主人會對貴賓說:My I suggest that we all find our places at the table? 出去野餐時(shí)會對同伴說: Come and get it?選 家里人做好了飯要家人吃飯會說: Soup’s on?選 這些文體變素形式讓語言使用者明確了語言的變異性不只是表現(xiàn)在語言符號系統(tǒng)本身,而且還表現(xiàn)在語言的社會性,從而明確具體的語境,選擇得體的語言形式,認(rèn)清交際者之間的社會關(guān)系#65377;有時(shí)交談對象可以導(dǎo)致語言變異的產(chǎn)生,這樣可以明確話語是為誰而說的#65377; 比如對一般人我們會說:抱寶寶上街去買一頂帽子,可是對兒童會說成:寶寶抱,上街街,買帽帽#65377;針對不同的交際場合和不同的人,我們會采用不同的文體變素形式#65377;作家或言者有時(shí)為了表達(dá)自己獨(dú)特的情感,通過采用語義搭配上合理但語用搭配上異常的句子,以言過其實(shí)來突顯自己內(nèi)心的“感謝”#65380;“請求”#65380;和“歉意”#65377;比如, I beg a thousand pardons(千萬請求原諒), A thousand apologies for the intrusion(打擾你了,十分抱歉)#65377;有時(shí)在特定的語境中,針對特定的人會用正面表述流露出完全相反的意思,即表達(dá)一種“諷刺或譴責(zé)”的語氣,如 “For Brutus is an honorable man”(因?yàn)槠蒸斕厮故莻€(gè)高尚的人) ,(Shakespeare, Julius Caesar) #65377;Brutus 殺了Caesar,這是Marc Antony在Caesar葬禮上反復(fù)講的一句話,其實(shí)是在譴責(zé)Brutus和他的同伙#65377;這些由于特定的語用情景而產(chǎn)生的語用文體變素,不僅可以明確不同的話語形式表達(dá)的特定對象和特定社交場合,而且有時(shí)可以根據(jù)特定的語言情景語境和語用變異的獨(dú)特效果分析出言語的真正語用含義#65377;
三#65380; 語言變素教學(xué)超越定勢思維學(xué)習(xí)
教師在語言教學(xué)中一般追求標(biāo)準(zhǔn)的語言形式,如標(biāo)準(zhǔn)的語音,詞匯的標(biāo)準(zhǔn)用法,句子結(jié)構(gòu)的習(xí)慣構(gòu)架,篇章的規(guī)范模式#65377;學(xué)生就是在這種標(biāo)準(zhǔn)形式的學(xué)習(xí)活動中,形成了定勢反應(yīng)的語言思維習(xí)慣,所以在很多情況下無法超越這種多年來形成的定勢思維#65377;有時(shí)見到很奇特的語言形式,或聽到語流中與自己不同的語音語調(diào)就覺得很別扭或很難理解#65377; 因此,語言教師在教學(xué)中應(yīng)該在追求標(biāo)準(zhǔn)的同時(shí),適時(shí)地引導(dǎo)學(xué)生跨越自己的標(biāo)準(zhǔn)界限,領(lǐng)略語言變素形成的豐富語義空間#65377;
通過語音變素形式,可以靈活變化同一音素的語音形式,并且能夠很容易在語流中理解變異音素傳達(dá)的意義,如 He read his own book. 標(biāo)準(zhǔn)讀音是[hi:redhiz?unbuk],但是在具體的語言實(shí)踐中會讀成[hi:rediz?unbuk],所以在標(biāo)準(zhǔn)音的掌握下也要讓學(xué)生認(rèn)清具體語流中音素的變體形式#65377;學(xué)生一般在老師教學(xué)的指導(dǎo)下學(xué)習(xí)詞匯的標(biāo)準(zhǔn)表達(dá)形式,按照字典的語義標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行理解詞語的意義或按照漢語對應(yīng)的詞語來解釋語言項(xiàng)目,但是詞語只有在使用中才有意義#65377;外語語言教師尤其要注意引導(dǎo)學(xué)生在語言具體運(yùn)用中理解和運(yùn)用各種詞匯變素形式,如九月九日是我過傳統(tǒng)的老人節(jié),普通話中稱作“重陽節(jié)”,可是湖南邵陽一帶因?yàn)椤爸亍迸c“窮”同音,所以就稱作“富陽節(jié)”#65377;Throughout rural America, patients are discovering that the big-city medical center is just a mouse-click away(在整個(gè)美國的鄉(xiāng)村地區(qū),病家們逐漸了解到,只要按按電腦的鼠標(biāo)器,大城市的醫(yī)療中心便可近在咫尺),這里mouse-click指電腦鼠標(biāo)器的操作動作to click the mouse, 可是語言使用者卻以特定的變素形式轉(zhuǎn)換為表達(dá)空間的概念#65377;在漢語中,跨概念域得體使用也起到更有效的交際效果,如著名小品演員宋丹丹在小品《昨天#65380;今天#65380;明天》中說道:“我兩顆潔白的門牙也光榮的下崗了”, 頓時(shí)贏得了在場觀眾的掌聲和喝彩聲#65377;在常規(guī)概念基礎(chǔ)上以創(chuàng)新的用法表達(dá)同樣的概念可以啟發(fā)新奇的思維方式#65377;如,At the moment three concerns of the man on the Beijing, or Shanghai bicycle are being given special attention by the government(政府對北京或上海的普通老百姓眼下所關(guān)心的三個(gè)問題正給予特別的重視),如何理解the man on the Beijing, or Shanghai bicycle這個(gè)短語的意思?這個(gè)短語是在大家熟悉的man in the street/man on the street(平民#65380;百姓)的基礎(chǔ)上進(jìn)行的超常規(guī)的運(yùn)用,這種用法表明中國是一個(gè)自行車的王國,自然就是中國國土上的“普通老百姓”了#65377;學(xué)生通常根據(jù)所學(xué)到的語言形式能進(jìn)行表達(dá)自己的思想,但是所用的語言形式都是很普通的和經(jīng)常慣用的語言形式,卻不能根據(jù)具體需要進(jìn)行“語義搭配異常”和“語用搭配異常”[9]的變異表達(dá)形式,來進(jìn)行超常規(guī)的運(yùn)用已掌握的標(biāo)準(zhǔn)語言形式#65377;也就是說教師需要根據(jù)學(xué)生已掌握的常規(guī)句式,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行必要創(chuàng)新運(yùn)用#65377;比如說一個(gè)人專心工作,學(xué)生一般都會表達(dá)成:He is devoted to his work/He put all his heart into his work, 但是幾乎沒有多少學(xué)生會表達(dá)成:He is married to his work(他嫁給了他的工作)#65377;在教學(xué)中應(yīng)該啟發(fā)學(xué)生根據(jù)marry的語義特征進(jìn)行超常規(guī)的運(yùn)用#65377; 即使是很常見的詞語,根據(jù)詞語本身的語義特征和內(nèi)涵意義在特定的語言環(huán)境中也能表達(dá)出獨(dú)特的新義.英語中 friendly這個(gè)常用詞語,可以用來表達(dá) “對……友好/有利的”等新奇的語義#65377;[10]如,Malaysia presents a voter-friendly budget(馬來西亞提出了一項(xiàng)取悅選民的財(cái)政預(yù)算),This is a country with the most investor-friendly laws(這個(gè)國家具備一系列有利于投資者的法律)#65377; 教師在追求語言標(biāo)準(zhǔn)形式掌握的基礎(chǔ)上,需時(shí)刻引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識這些異常的語言運(yùn)用規(guī)律#65377;尤其在高年級學(xué)生中更應(yīng)該注重培養(yǎng)他們這種創(chuàng)新的用法,逐步克服語言學(xué)習(xí)中定勢反應(yīng)的負(fù)面影響,靈活運(yùn)用所學(xué)的語言形式,超常規(guī)地創(chuàng)新運(yùn)用自己掌握的現(xiàn)有語言材料#65377;
四#65380; 結(jié)尾
語言常規(guī)形式是學(xué)生學(xué)習(xí)必須掌握的語言材料#65377;如果不在標(biāo)準(zhǔn)語言材料的基礎(chǔ)上進(jìn)行語言變素形式的教學(xué),就會很自然地形成定勢思維,從而導(dǎo)致僵化的思維模式和死板地學(xué)習(xí)語言,而不能靈活地運(yùn)用所學(xué)的語言形式,同時(shí)也無法聽懂或讀懂語言變素形式所承載的語用含義#65377;所以教師一方面必須強(qiáng)調(diào)掌握和運(yùn)用標(biāo)準(zhǔn)而地道的語言形式,另一方面還必須在具體的語言材料中讓學(xué)生識別語言的各種變素形式,弄清標(biāo)準(zhǔn)和變素之間的各種語義和語用理據(jù),探索語言變素形式產(chǎn)生的心理,社會,語用和審美規(guī)律#65377;進(jìn)行以地道而標(biāo)準(zhǔn)的語言材料為基礎(chǔ)的語言變素教學(xué),可以超越定勢思維,克服語言學(xué)習(xí)中的石化現(xiàn)象#65377;而且多樣化的語言變素形式可以豐富學(xué)生語言學(xué)習(xí)材料,促進(jìn)學(xué)生進(jìn)行創(chuàng)造性思維,也可以反觀語言各種變素形式展現(xiàn)的不同思維視角,培養(yǎng)多角度思維#65377;
參考文獻(xiàn):
[1][7]王先霈.文學(xué)批評原理[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社,1999.139#65380;128.
[2]陳松岑.語言變異研究[M].廣州:廣東教育出版社,1999.49-69.
[3]祝畹瑾.社會語言學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,2003.91-126.
[4]真田信治等著.王素梅,彭國躍譯.社會語言學(xué)概論[M].上海:上海
譯文出版社,2002.9-19.
[5]王寅. 語義理論與語言教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2003.
275-285.
[6]秦秀白.文體學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1986.104.
[8]劉宓慶.文體與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003.590.
[9]邵志洪.英漢語研究與對比[M].上海:華東理工大學(xué)出版社,1997.336.
[10]何剛強(qiáng).英漢口筆譯技藝[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2003.126.
責(zé)任編輯宋敬華