張書君
今人在解讀《庖丁解牛》中“技經肯綮之未嘗,而況大軱乎”一句時,對“技經肯綮”的理解,往往多依俞樾的說法,認為上古時“技”、“枝”通用,而解其為“枝脈”;“經”解為“經絡”,認為“經絡相連之處,亦必有礙于游刃”。由于朱東潤先生主編的《中國歷代文學作品選》也從此說,因此現在所有的大中學語文教材在選此文時無一例外的也采用了這種說法,故使這種解釋根深蒂固,影響極為廣泛。但我以為,這種解釋是不合理的,至少是不準確的。那么,“技經肯綮”到底如何解釋才合理呢?比較妥善的說法是,“技經”和“肯綮”實際上應該是互文?!凹肌辈捎崾现f,當通為“枝”字,但應解讀為除大骨之外的其它骨頭;“經”字,依《史記·田單列傳》中“遂經其頸于樹枝”一句,可知“經”字在上古可當“系”講,故由此引申可理解為“結合”之意,故其與“綮”字當為同義?!凹冀浛萧臁钡囊馑季褪恰靶〉墓穷^的結合處及其與肉的結合處”,“技經肯綮之未嘗,而況大軱乎?”這一句的意思就是“(我在運刀時)即使是牛身上那些小的骨頭的結合處及其骨頭與肉的結合都不曾碰到,何況是牛身上大骨頭(的那些地方)呢?”所以“技經肯綮”指的應當就是下文“彼節者有間”一句中“節”,“技經肯綮之未嘗”的真正原因就在于“彼節者有間,而刀刃者無厚”。這里順帶說一句,出自此句的“肯綮”一詞,后多用于比喻事理的要害或關鍵,但就原文而言,這個比喻義并不是很恰當的。因為對庖丁而言,他解牛時真正的要害與關鍵的地方應當是“每至于族”中的“族”,在庖丁看來,這才應當是筋骨盤根錯節的地方。
作者系河北省臨城中學教師。