2005年臺灣的出版業有兩件事情值得探討:一是借助大陸編輯,或直接以簡體字轉換為繁體字的書籍逐漸增加;二是書的定價明顯提高,甚至在排版時灌水。
對于書價,專業書定價偏高是理所當然之事,然而很多非專業的通俗書其定價簡直讓人不敢領教。
探討臺灣圖書高定價,追本溯源,其實是某些出版社與連鎖書店的惡質串聯的結果。近十年來,臺灣的連鎖書店逐步擴張,尤其以兩大連鎖書店,為了爭食市場,濫發貴賓卡,這些成本只有向出版社壓低進書折扣,甚至以各種理由延付賬款。目前,臺灣的圖書市場,出版社對連鎖書店的未收賬款及已收而未到期的支票,累計至少上百億新臺幣,如此周而復始,這些資金如同被凍結,成為出版社財務上的壓力與風險。
出版社的另一個成本壓力,就是連鎖書店之間為了競爭,唯恐因缺書形成營業空檔便宜了其他業者,于是要求出版社大量鋪貨以充實市場,卻又不讓出版社外調,也不包銷。這種盲目性的市場擴張,讓出版社無所適從。
巨大的風險壓力,使出版社只得尋求一些減壓方式。提高圖書定價是最直接、最普遍的應對之策。某些業者以臺灣的平均所得和物價指數來合理化出版品的高定價,然而深入觀察,同樣一本書,臺灣的定價大致是簡體字版3~4倍。一本外文原著,消費者所需承擔的著作權費用如果以10元(新臺幣,下同)計算,簡體字版的消費者所承擔的大約是5元,而繁體版的消費者所承擔15~20元的費用。
出版品的著作權費用是按定價的比例來支付的,某些出版業者為了應付連鎖書店以折扣搶奪市場而抬高定價,還為連鎖書店吹噓銷售量,這種市場亂象在日本是很難發生的,他們有一套業者都能遵循的促銷規則,每年只有過年后才可以打折優惠。而《哈利·波特》繁體字版第五集和第六集在臺灣出版時都出現連鎖書店的惡質削價出售。這種情況如果持續下去,業者除了付出更高比例的著作權費用外,還將會造成資源和能源的耗損。
這幾年臺灣圖書的外銷市場嚴重萎縮,甚至邊緣化(以前出口貨數量至少是4:1,近年則低于1:4),這應和臺灣的書價不無關系。近十年來,連鎖書店以文化包裝商業手段,以純商業手法擴張店數,掌握了流通管道之后,姿態擺得很高,3年前以代理圖書為業的農學社由于無法滿足連鎖書店的條件,已經中箭落馬,會不會由此出現兔死狗烹則見仁見智。