編者按:“歷史就像一面鏡子高懸在夜空,離它越遠就越能看清其輪廓。”走在歲月的長河邊,人們往往會愿意停下來,悉心聆聽,聽山谷的回響,聽歲月的回音……
2005年,《對外大傳播》刊登了《懷念敬愛的母親王作民》、《我的中國同事——陳休征》、《懷念與希望——送別愛老歸來》等文章,讀者紛紛來信,表達了他們的感受,認為這些文章如同一顆顆閃亮的珍珠,讓人感受到歲月的沉淀和理想的潤澤。
中國有句古語叫“溫故而知新”,我們回憶往事并不是用昨天的歷史來桎梏今天的思想。為此,我們開辦了“歷史回廊”欄目,其目的是通過探尋中國新聞路上前人的足跡,為我們今天的外宣事業找到更清晰的路標。在此,本專欄誠邀廣大外宣工作者撥冗撰稿或提供線索和信息。
1944年夏,已是第二次世界大戰后期,世界反法西斯戰爭即將取得最后勝利,中國人民的英勇抗擊,有力地支持了盟軍在亞太戰場的對日作戰。中國共產黨領導的人民軍隊和敵后抗日民主根據地經過長期的艱苦奮戰,逐步發展壯大起來,一些地區已奉命開始對日、偽軍展開局部反攻。此時,急需加強對外宣傳工作,而中共中央所在地延安仍處于四面被包圍、被封鎖的狀態,一些宣傳品很難傳播出去,特別是對海外讀者的傳播就更加困難。為了適應國內外形勢的新發展,更好地對外介紹我解放區的真實情況,宣傳中國共產黨的方針和主張,促進世界反法西斯戰爭的全面勝利,中共中央指示新華社創建對外英文廣播。
把電波發到美國西海岸
新華社對外英文廣播的創建工作得到了英國友人林邁可的幫助。林邁可,原名邁克爾·林賽(Michael Lindsay),畢業于英國牛津大學,1937年12月, 來到抗日烽火中的中國,在燕京大學任教。1941年12月,太平洋戰爭爆發后,他與夫人一起離開北平,不久到達晉察冀根據地,利用自己熟悉無線電技術的優勢,為改進根據地無線電通訊工作作出了貢獻,與當地軍民結下了深厚的友誼。1944年5月17日,林邁可夫婦到達延安,受到毛澤東等中共領導人的歡迎。之后,朱德總司令找他談話,希望他幫助改進部隊通訊工作,并且多關注一下解放區的經濟金融情況,為黨中央提出一些可供參考的意見。林邁可提出,當務之急是應沖破新聞封鎖,讓世界聽到延安的聲音,他說:“只要建一個好的定向天線,是有可能把電波發到美國西海岸的。”幾天后,林邁可收到了朱總司令簽發的聘書,被聘為八路軍總司令部通訊顧問。以后的時間里,他和軍委三局的同志們一起,經過多次的研究和試驗,進行了發報設備改裝和架設天線等工作。兩個多月后,由周恩來在1940年從莫斯科帶回的最早曾用于新華社口語廣播的那部已破損的發射機被修好了,定向美國舊金山的天線也架了起來,這一切為新華社對外英文廣播的開創做好了必要的物質準備。
1944年8月,新華社英文廣播部在延安成立,并于8月8日開始試播。9月1日,在經過20多天的試播后,新華社英文文字廣播正式開播,呼號為CSR DE XNCR。新華社英文廣播部主任由當時的副社長吳文燾兼任,重要稿件送社長博古親自審定,兩位編輯分別是沈建圖和陳庶。年底,林邁可被聘為英播部顧問,負責英文改稿。參與新華社英文廣播創建工作的同志都是當時延安優秀的外文干部。如吳文燾畢業于北京大學外文系,曾在中宣部負責外文刊物《中國通訊》的編輯工作,從《解放日報》調到新華社任副社長后,對新華社外文譯電工作的改進作出了很大貢獻;沈建圖是新加坡華僑,自幼接受英文教育,曾在香港大學學習,參加革命后曾在山東、太行等地區工作,來英播部工作前為延安交際處翻譯;陳庶畢業于香港大學政治經濟系,曾任八路軍軍區學校英文教員、外文刊物《中國通訊》的編輯、新華社翻譯科翻譯等。
新華社英文廣播使國際社會對中國有了一定的了解
新華社英播部的辦公室設在延安清涼山的一個窯洞里,每天一早,英播部的編輯就到這里翻看《解放日報》,把認為適合對外發的新聞圈下來,然后著手編譯。下午4時,通信員騎馬從軍委三局來,把稿子取走,在一兩個小時內用莫爾斯電碼發出。在英文廣播創建初期,每天廣播兩次,每次一個半小時至兩個小時,共合打字紙5~8頁,約相當于中文1800~3000字左右。英播部主要編發每日新聞,還出版重要文件的翻譯本,如國共談判的文件、毛澤東的講演等。
早期的新華社英文廣播雖然信號較弱,傳播范圍和效果有限,但也在國外產生了一定的影響。1945年5月,中共七大在延安召開,會議期間傳來德國投降的消息,英播部的工作更加繁忙了。“七大”閉幕后的一天,博古匆匆忙忙地來到吳文燾的房間,神色看上去有些緊張,他把手中的一張英文報紙遞給吳文燾,問:“這是怎么搞的?”吳文燾接過一看,是美國出版的一份報紙,上面刊登了新華社播發的電訊,其中包括中共七屆一中全會上產生的中央政治局委員名單。但是,在本應是LIN POCHUR的地方寫著TSIN POKU。這樣,幾個字母之差,就把“林伯渠”錯成了“秦博古”(博古又名秦邦憲)。博古有些惱火地說:“我是管新華社的,這讓我怎么向中央交代嘛!”吳文燾說:“我們有底稿,能查清楚。”結果發現,新華社播發的名單沒有錯,顯然是對方接收信號不清所致。這件事也從一個側面反映出,新華社英文廣播使得國際社會對中國共產黨領導下的革命根據地的新聞有了一定了解。據來延安的美軍觀察組反映,通過定向天線發出的新聞,在美國西部可以收到,并在當地報紙、刊物上傳播。另有消息說,在英國、印度等地,也能收到新華社的英文新聞。
英文報道與一般的新聞報道
有著明顯不同
英播部是用英文向海外讀者宣傳中國共產黨的抗日主張和解放區的新聞,因而工作性質與一般的新聞報道有著明顯不同。英文廣播工作的創始人之一沈建圖,善于在實踐中鉆研業務,與其他同志一起摸索出英文廣播稿應堅持的幾條原則,主要內容為:一是從“團結自己,爭取朋友,打擊敵人”的方針出發,選擇最重要的、最有國際意義的新聞編發。二是消息必須絕對準確。對戰果的估計(如擊敗、擊潰、殲滅等)、戰利品的統計數字,都要十分精確。用字要求比中文消息更為細致,如不能籠統用“殲滅多少”,而用“斃、傷、俘”各多少表述。在具體事實上,編輯稿件時忠實于原稿;在翻譯稿件時,要忠實于原文原意。三是力求消息清晰易懂,照顧讀者的理解程度。一些特殊名詞,如“三三制”等要加以解釋。一般城市位置也加以注明,使讀者易于了解。
英播部的外文專家林邁可對新華社英文報道工作也提出了不少建議。抗戰勝利后,林邁可于1945年11月離開延安回英國,后定居美國。他在離開延安前曾根據在新華社工作的經驗和體會,給新華社留下書面意見和建議,以后又從美國給總社來信,兩次都對新華社報道提出了頗有參考價值的意見。這些意見主要是,各分社發到總社的電訊,常缺乏客觀性,過于零碎而片面,不能給人一個關于根據地形勢的全面而清晰的圖景。例如晉冀豫根據地曾兩次報道攻克大名,卻毫未提及兩次攻克大名之間日軍奪取大名的事實,即使報道的事實是很正確的,但看上去仍使人覺得這不過是宣傳家有意挑選的有利于自己的事實。林邁可認為,各分社的記者常常誤以為自己在為一個會相信他報道中所說的一切事情的讀者而寫作,而實際上他們是為那些對中國形勢不甚了解,甚至抱有懷疑敵視態度的讀者而寫作,因而報道常常不能適應國外讀者。總社于1946年將林邁可的意見分兩次通報各分社,并加按語說,林先生有其自己的觀點,其大部分意見堪稱中肯,甚多切中我們目前工作中若干弊病,足資我們改進工作的借鏡。總社要求各分社將林氏意見作為業務研究的參考,加以討論。
在英播部及有關工作人員的不懈努力下,新華社英文廣播的業務和規模不斷擴大,為擴大中國共產黨和解放區在海外的影響作出了重要的貢獻。新華社英文廣播從延安時期開始,到太行、平山時期得到逐步加強,進入北平時,對外報道已經積累了初步的經驗,并具有一定的規模。1949年9月的一項統計表明,新華社對外英文廣播每天廣播3小時,同時用兩部發射機分別對美國舊金山和歐洲地區(以布拉格為中心)廣播。英文廣播部在1949年至1952年間曾先后隸屬于中央廣播事業管理處和國際新聞局。直至1952年2月,才回到新華社,成為對外新聞編輯部。
(作者為新華社新聞研究所主任記者)
責編:譚 震