高中語文第一冊《過秦論》中有“伏尸百萬,流血漂櫓”一句,其中“櫓”課文注釋為“盾牌”,很多同學不理解,明明是“船槳”,怎么變成“盾牌”了?
其實,這是由于“櫓”的多義而造成的誤解。按《辭源》解釋,“櫓”有四種義項,“①兵器。即大盾?!蹲髠鳌は骞辍罚骸姨審浗ù筌囍?,而蒙之以甲,以為櫓’?!段倪x·漢賈誼·過秦論》:‘伏尸百萬,流血漂櫓’……④劃船的工具。長大而縱者曰櫓?!庇蛇@里可以理解,“櫓”的初義是“盾牌”,《說文解字》中的注釋“櫓,大盾也”可作佐證。
關于“櫓”在本句中的意義,《辭源》作了明確的解釋,其實,同學們在翻譯的時候不妨結合語境推測一下,“伏尸百萬”血流成河的殘酷戰爭中又從哪兒來的“船槳”呢?
可見,要想準確地掌握一個詞的意思,必須全面地理解它的義項和結合具體語境來解釋,絕不能憑想象來理解。