1965年,托馬斯·芒羅出版了一本題為《東方美學(xué)》的小冊子。不幸的是,在芒羅想竭力消除東西方差異的同時,由于他某些時候?qū)υ跂|方美學(xué)中占統(tǒng)治地位的主觀性與精神性的苛刻的批評,反倒使他幫助加劇了這種差異。
然而,這一問題的提出畢竟是芒羅的功績。他率先倡導(dǎo)比較美學(xué),當(dāng)西方本位主義在藝術(shù)文化論爭中興盛一時的情況下,他提醒人們注意東方美學(xué)。他使我們明白西方應(yīng)該注意其它文化中的美學(xué)理論,而其它種族的文化也可以在同西方美學(xué)的交流中獲益。
基于這樣的一些客觀事實,這次中國之行我訪問了一些美學(xué)研究機構(gòu)。在這里美學(xué)理論被大肆地講授。我?guī)е@樣的信念,那就是雙邊的文化都朝著正確的方向發(fā)展著。在中國,存在著明顯的不平衡。在一些研究中心,如中國社科院的哲學(xué)所,人們對西方美學(xué)的熟知程度簡直是令人震驚的,那里不僅有桑塔亞娜或杜威的書,出人意料的是,還有不少最近的新書,有些書甚至還沒人讀過。另一方面,在一些地方大學(xué)里,對西方美的了解相對的就差一些。但有一點是毫無疑問的,中國對西方美學(xué)的興趣遠遠超過了美國對東方美學(xué)的興趣。我們不但不應(yīng)為此而沾沾自喜,相反,我們應(yīng)該感到窘迫。
有一些錯誤是中國人的。中國人通常混淆了美學(xué)與藝術(shù)史,或文化人類學(xué)或傳記的區(qū)別。后者這些當(dāng)然是重要的,但不是美學(xué)。進一步說,“文化大革命”令人不愉快地造成了東西方文化交流的鴻溝,那時的東西方幾乎是隔絕的,只是現(xiàn)階段情況才有所改進。當(dāng)時,西方有不少重要的圖書能為中國的美學(xué)研究提供參考(如,杜夫海納的《美學(xué)流派》),但這些書也只能是“望洋興嘆”了。但大部的錯誤是我們西方人自己造成的。因此我們看到了中國美學(xué)理論中明顯的缺陷,隨即便象拋棄它的觀點一樣,否定了所有的東西。我們把自己同那些我們可以汲取營養(yǎng)的文化傳統(tǒng)隔絕開來。不幸的是,我們毫無疑問的是舊世紀(jì)傳統(tǒng)的繼承人,在過去的年代里,大部分理論家忽視了東方對藝術(shù)思考做出貢獻的可能性,黑格爾因其極端輕視中國的貢獻而為眾所周知。羅斯金(Ruskin)在討論洞察力時,自持優(yōu)越地把中國人稱作“是在所有事情上的孩子”。我們現(xiàn)在背負著這些歷史的負擔(dān),同時,我們必須努力去克服它。
當(dāng)今中國顯著的、令人驚異的特征是,它還沒有完全從傳統(tǒng)的鏈條中解脫出來。素以多元論而自豪的美國人,面對中國美學(xué)所出現(xiàn)的多元論,會致以深深的敬意。在目前的研究和著述中,至少我們可以發(fā)現(xiàn)四個流派。它們的確是地道的中國文化,在他們的駁論中,根本不是刻意描繪我們文化里反對派理論的敵對程度,而是在一種“官方”哲學(xué)制約下的學(xué)術(shù)氣氛中,提出了一個恰到好處的興奮范圍。中國美學(xué)視野的明顯的、令人鼓舞的擴展,不過是一個有限的成就,是向前邁進一步,也許,我們今天的所聞在不遠的將來將化為烏有,我們將看到明天的中國比今天更加開放。那時,將會出現(xiàn)一個難以想象的后果,經(jīng)常患有大腦閉塞綜合癥的西方人也將放開視野,向那些在美學(xué)上的確有見識的人學(xué)習(xí)。
中國美學(xué)中的藝術(shù)與思想意識,藝術(shù)創(chuàng)造與概念的極其接近是不足為怪的,但這對我們中那些遠離藝術(shù)作品的理論家們是頗有啟發(fā)性的。我所結(jié)識的所有的中國美學(xué)家,他們都是某些種類藝術(shù)作品的收藏家,盡管通常是因為需要。這是絕對不合乎美國的美學(xué)思潮的,對于這個思潮人們是再熟悉不過了,思想概念變得如此至高無上,以至我們無法與藝術(shù)作品本身建立起一種有意義的關(guān)系。
中國美學(xué)有二個方面使我深有感觸,一個是對與西方思維方式建立一種真正的和睦關(guān)系的可能性似乎還保持一定的距離,另一個是旨在與西方建立更密切的觀念上的聯(lián)系。然而,奇怪的是二者緊密地結(jié)合在一起。前者是中國不崇尚理性所不可避免的,正是這一點使西方一些固執(zhí)的人認為中國美學(xué)是“不可能的”,而一些寬厚謙沖的人則認為中國美學(xué)是“神秘的”、“不可思議的”。隨著反基礎(chǔ)主義在西方的日漸興盛,越來越多的中國學(xué)者發(fā)現(xiàn),同西方建立觀念上的紐帶比祟尚理性、信奉科學(xué)的時代容易多了。
一個中國研究生第一次讀海德格爾時,他馬上會同他所讀過的道家聯(lián)系起來,這已成了規(guī)律。然而,三世紀(jì)的道家所提供的畢竟是一種完全隱含在有與無關(guān)系中的詩歌理論。我覺得這些理論的分歧最終將變得更加顯著,但就目前來說,東西方的海德格爾熱促進了兩種截然不同的美學(xué)方式間的對話,雖然這種不同的美學(xué)方式永遠不會合而為一,但隨著相互間理解的增強,彼此將會取長補短,相互促進的。
正是根深蒂固的文化遺傳使得東西方美學(xué)不可能變得平庸,缺乏個性,這是值得慶幸的,因為它是理論的生命所在。從根本上講,東西方美學(xué)是二種不同的掌握事物的方式,比較一下東西方有關(guān)中國古典詩歌的翻譯,便可以清楚地看到這點。無論是誰,第一次讀到由雷克斯羅斯·肯尼斯(Rexroth·Kenneth),斯奈德·加里(Snyder·Gary)或者G·W羅賓遜翻譯的中國詩時,他都會說出,他們的翻譯與那些母語,觀念形態(tài)是漢語的人的英譯相比,不僅僅是反映了一種不同的東方語言,而且也反映了一種不同的思維方式。
所以,要注意認真汲取非西方社會的美學(xué)研究的長處。如果我們想豐富我們的思想的話,這看來是明智的第一步。
費舍爾著岳薇譯
〔約翰·費舍爾(John Fisher)是美國坦布爾大學(xué)(Temple University)哲學(xué)系教授,美國《美學(xué)與藝術(shù)批評雜志》的主編。去年六月,他應(yīng)邀來我國講學(xué),先后在復(fù)旦大學(xué)、山東大學(xué)和中國社會科學(xué)院哲學(xué)所進行了參觀講學(xué)。這篇文章是他為1987年《美學(xué)與藝術(shù)批評》夏季刊寫的編者按。譯文略有刪節(jié)。〕